所谓的母语负迁移,就是指在学习外语的过程中,母语对外语造成的影响。通俗的说法就是“中式英语”就是这样来的。汉语与英语属不同的语系,在词汇、句法、思维模式及文化背景等方面存在很大差异,这篇文章就是主要介绍在雅思备考中,如何警惕中式英语的现象。
一、词汇方面
由于历史背景不同,英汉词汇不可能完全对照,所以有些词汇在意义和用法上可能存在差异,这样就可能出现各种现象,如:冠词缺省:如表达某一类事物时,要么用不定冠词a/an,要么在名词后面加复数形式s/es,但汉语中无些表达,所以学习者往往忘掉。
动词的人称、数和时态和语态的形式等变化形式是汉语中没有的,所以学习者也容易忘记或用错,尤其在图表分析中,时态比较混乱的现象很普遍。议论文中被动语态的表达也是考生不善于运用的一项,过多的主动语态往往削弱文章的正式性。
搭配不当或意义混淆:如“接电话”往往译成receive the call,而正确的表达应为 answer the call,“不论文化水平的高低”往往将“education”和“culture”相混等。
二、语法现象
英语与汉语的语法组成也是大不一样,这在雅思写作中尤为体现出。在英语中一个有效的句子只能是主语加一个谓语动词,而汉语是一种意合的表达,只要语意相关,逗号可以连接两个单句。这样就造成了写作中常出现碎句和句子粘连现象,如:
Mobiles are very popular nowadays. Because they are very convenient.
第二个小句只有从句,不能单独成句。
It was raining hard, they could not continue their work.
这两个句子在英语中各有谓语动词,所以应由so连接成并列句,或在第一句前加上because变成从句。所以,如何在写作中避免这种情况的发生就尤为重要。
三、关于雅思写作
在雅思小作文的开头中,我们不能单纯的模仿汉语写作开头的模式来直接点题,这不是雅思写作的模式。常见的英语逻辑是先提出主题句然后辅以论据的演绎式。汉语语篇注重意合,形式较散,其逻辑联贯是隐含的,所以影响到议论文的写作中往往是简单句的罗列,句型单调,结构松散,逻辑关系不清楚。而雅思写作,尤其是学术类的写作中考的就是能否有条理地分析或论证某个客观事物,这也是考官的一个很重要的评分依据。
以上就是关于雅思备考过程中常见的中式英语现象,大家复习时要注意。最后祝大家考出更好地雅思成绩,梦圆名校。更多雅思备考经验我们将会陆续为大家更新,前程百利雅思考试频道不可错过!欢迎咨询我们的热线电话400-890-6000。
您还可能关注:

