雅思

长按二维码,轻松关注托福免费模考微信公众号

轻轻一按,托福水平早知道

轻轻一问,名师助你来备考

雅思备考技巧--快速搞清楚复杂句子结构

信息来源:网络  发布时间:2015-06-08

  学会复杂句子分析是提高雅思阅读水平的关键之一。阅读理解文章难的原因之一在于句子结构的复杂。所以,本文主要就是分享雅思备考技巧--快速搞清楚复杂句子结构,同学们要好好学一下。

  从近年IELTS 考试的阅读理解文章上看,可以看出句子的两个特点:

  (1) 句子较长,大多数句子都在20 个词以上,很多句子超过50 个词。

  (2) 句子结构复杂,结构复杂的简单句、并列句、复合句、并列复合句、多重复合句、 被动句、倒装句、插入语等句型使用频繁,造成同学们理解上的困难,由于这些句型在Ielts 阅读的文章中比较普遍,因此考前熟悉它们非常必要。具体而言, 按时间要求做完一套阅读题后,要从中挑一些又长有复杂的句子加以分析,学会抓主干。这样,阅读速度和标准率就会提高。

  句子结构分析的关键之一是抓主干。对于复合句,抓主句;对于主句或比较复杂 的简单主语和谓语。抓主干,抓主句的主要意思,而对修饰成分先不特别注意, 这是提高阅读速度的一个重要方法。

  一会儿大家会看到一些较难的句子,及其结构分析,中文译文,还有一些句子的 主干部分及其中文译文。同学们应认真阅读这部分。相信对提高阅读水平会有帮助的。

  大家在看这些句子的中文译文的时候会发现这些译文并没有用标准的书面语言, 而是按照英文的结构来翻译的。因此有些翻译会显得生硬,但它与英文原文结构是一样的,这样是为了更有助于同学们理解英文原句的句子结构。

  一.结构复杂的简单句

  如果句子只包含一个主谓结构,而句子各个成分都只由单词或短语表示,它就是简单句(不管句子是长是短)。 有的简单句并不简单,也很长,复杂的简单句包括:

  (1)分词及分词短语做定语、状语

  (2)动名词及动名词短语做主语、表语、宾语

  (3)不定式及不定式短语做主语、宾语、表语、定语、状语

  (4)形容词短语做后置定语

  1.to resolve a dispute means to turn opposing positions into single outcome.

  中文译文:解决一个冲突意味着把相反的各方变成一个单一的结果。

  结构分析:不定式短语to resolve a dispute 做主语,谓语是means,

  不定式短语to turn opposing a positions into a single outcome 做宾语,其中分词opposing 是 positions 的定语。

  2. reconciling such interests is not easy.

  中文译文:调和这种利益是不容易的。

  结构分析:动名词短语reconciling such interests 做主语。动名词短语做 主语,谓语一般用单数。

  二.并列句及并列复合句

  如果句子包含两个或更多互不依从的主谓结构,就是并列句。并列句中的分句通常用一个并列连词来连接,最常见的是and 和but。

  有时,一个并列句中的一个(或更多)分句,可能包含有一个(或更多)从句,这种句子称为并列复合句。并列复合句句式复杂,是同学们阅读的难点。对付并列句及并列复合句的方法是各个击破。先抓住并列连词and 或but,识别出是并列句后,分别理解并列连词前后的句子。

  1.noise generated by traffic on arterial roads and freeways is an increasing problem in australia and there is growing concern among highways authorities in australia about the limitations of some types of noise barriers which have been installed in this country.

  中文译文:在澳大利亚,由主干道和快车道的交通所产生的噪音是一个日益严重 的问题。而且澳大利亚的高速公路主管部门也越来越关注已经安装在这个国家的 一些噪音屏障的局限性。

  结构分析:一个典型的并列复合句,并列连词and 连接两个句子,前一个句子 是一个简单句,主语是noise,generated by traffic on arterial roads and freeways 是过去分词短语做noise 的后置定语,后面的句子中有一个which 引导的定语从句。

  2.however, low barriers are not effective and high timber barriers have become much more expensive.

  中文译文:然而,矮屏障无效,高屏障更昂贵。

  结构分析:一般的并列句,and 连接两个简单句。

  3. Furthermore fanwall is maintenance free and it is not susceptible to damage by fire and vandalism.

  中文译文:而且,fan wall 是不需要维护的,而且它不易受到火灾和蓄意破坏。

  结构分析:这是一般的并列句,and 连接两个简单句。vandalism 是一个生词,但由于和fire 一起,fir and vandalism,所以应能猜出和火灾一样不好的东东,实际在考试中能理解成这 样就可以了。

  4.the parental role is central to the stress-related anxiety reported by employed mothers and a major contributor to such stress is their taking a greater role in child care .

  中文译文:工作母亲有和压力相关的焦虑,这种压力的主要原因是她们在照顾孩 子反面起到更大的作用。

  结构分析:是一个并列句,and 前后的句子都是一个简单句。

  5. government have encouraged waste paper collection and sorting schemes and at the same time ,the paper industry has responded by developing new recycling technologies that have paved the way for even greater utilization of used fiber.

  三.复合句及多重复合句

  复合句中包含有两个或更多的主谓结构,其中,有一个(或更多的)主谓结构充 当句子的某一(些)成分,如主语、宾语、定语、状语、同位语等。充当一个句 子成分的主谓结构称为从句。由于从句在句子中的成分不同,可分为主语从句,宾语从句,表语从句,定语从句和同位语从句等。 有时复合句的一个(多个)从句可能包含有一个(或多个)从句,即从句里套从句,这种句子称为多重复合句。多重复合句句式复杂,是同学们阅读的难点。 对付复合句及多重复合句的方法是,先抓住主干,即抓住主句,然后再识别从句 的类型,进而搞懂整句话的意思。大部分题目的答案来自主句,但也有一部分题目的答案来自从句。

  1. interests are needs,desires,concerns,fears——the thngs one cares about or wants.

  中文译文:利益是需要、渴望、关注、恐惧——一个人关心或想要的东东。

  结构分析:one cares about or wants 是the things 的定语从句。

  2. another interests-based procedure is mediation, in which a third party assists the disputants, the two sides in the dispute,in reaching-agreement.

  中文译文:另一个基于利益的过程叫作调解,在调解中第三方帮助冲突者,即冲突的双方,达成一致。

  结构分析:in which 引出的定语从句in which a third party assists the disputants,the two sides in the dispute,in reaching-agreement 是对mediation 的解释,在定语从句中,the two sides in the dispute 是disputants 的同位语,同时也是插入语结构。

  3. it is often complicated to attempt to determine who is right in a dispute.

  中文译文:试图决定谁在冲突中是正确的通常很复杂。

  结构分析:it 是形式主语,实际主语是不定式短语to attempt to determine who is right in a dispute,宾语从句who is right 是determine 的宾语。

  4.although it is usually straight forward where rights are formalized in law,other rights take the form of unwritten but socially accepted standards of behavior,such as reciprocity,precedent,equality,and seniority.

  中文译文:虽然当对错在法律中被正式规定时,通常是很直截了当的,但其它的, 但其它的对错采取的是非书面的、社会接受大行为标准,例如:互惠、先例、平 等和资历。

  结构分析:although 引导一个让步状语从句,注意本句的最后有一个such as,是例如的意思,后面的内容往往是举例说明,属于不重要的内容,可不作 为阅读的重点,socially accepted 是 standards of behavior 的前置定语。

  四.插入语结构

  插入语也是Ielts 阅读中常出现的一种结构。

  它一般是对一个句子成分的结实后 补充说明,通常是不重要的内容。插入语的特点是左边一个逗号,右边一个逗号, 比较容易识别。对付插入语的办法是先略去不读。插入语常常插在主语和谓语之 间,也可以插在其它两个句子成分之间。有的插入语比较长,如果对插入语特别 注意,会使原来句子的主要意思中断,造成理解困难。而插入语常常是不重要的 内容,所以应先略去不读,这样被分隔的两个句子成分就接上了。

  1.in relationships of mutual dependence,such as between labor and management or within an organization or a family ,the question of who is more powerful turns on who is less dependent on the other.

  中文译文:在相互依赖的关系中,例如劳资关系或一个家庭或一个组织中,谁更 有力量的问题就专换成谁更少依赖于另一方。

  结构分析:such as between labor and management of within an organization or a family 是插入语,同时也是举例说明,是不重要的内容, 可以先略去不读。全句的谓语是turns on, the question of who is more powerful 是主语,宾语从句who is less dependent on the other 是turns on 的宾语。

  2. the 17th winter games,held in Norway in 1994,are part of an Olympic tradition which goes back almost 3,000 year .

  中文译文:1994 年在挪威举行的第17 届冬奥会,是可以追溯到几乎3000 年以前的奥运会传统的一部分。

  结构分析:held in Norway in 1994 是插入语,从语法成分上看,它是过 去分词短语做主语the 17th winter games 的后置定语。which 引导一个定语从句,做Olympic tradition 的定语。

  五.倒装句式

  主语和谓语有两种顺序:一是主语在前,这和汉语是一致的,称为自然语序。另 一种是谓语在主语之前,叫做倒装语序。 陈述句绝大多数都是自然语序,但在某些情况下去需要用倒装语序。在Ielts 阅 读中经常出现下列三种情况:

  (1) 以not only 等词引起的句子,常用倒装语序。

  句子模式:not only 句子1,but(also)句子2。

  意思是:不仅句子1,而且句子2。 其中句子1 要倒装,句子2 不倒装。but also 中的 also 可以省略。

  (2) 比较句式,than 后面的句子可以倒装,也可以不倒装。

  例如:下面的两个句子都是对的。 yang fan plays tennis better than Lin Qing Xia does yang fan plays tennis better than does Lin QingXia.

  (3) as 和so 引起的倒装,表示前面所说的情况也适用于另一人或事物。

  如:he is a teacher,as is his brother. 他是一个牧师,他的哥哥也是。

  六.被动句

  被动语态由助动词be 加过去分词构成,时态通过be 表现出来。

  1. therefore,like the timber barriers,the fan wall barrier can built without expensive concrete footings or piles,speeding the construction time up and reducing costs .

  中文译文:因此,象木屏障一样,屏障的建造不需要昂贵的混凝基,加快了建造时间,降低了费用。

  be 结构分析:can be built 是被动语态,like the timber barriers 是介词短语做状语,speeding the construction time up and reducing costs 是分词短语做状语。

  以上就是我总结的关于雅思阅读长难句的一些备考经验,希望对大家有帮助。最后,前程百利雅思频道小编预祝大家考出满意的雅思成绩。更多出国考试信息请继续关注前程百利雅思考试频道,或咨询400-890-6000得到快速专业的回答。

您还可能关注:

雅思考试报名流程

雅思考试全面解读

雅思阅读考试攻略

分享到:

相关推荐

2015年雅思口语评分标准及相应得分技巧

雅思备考,讲究少而精

20天雅思7的备考经历

雅思考试