雅思阅读的备考很多时候都是长难句阻碍了大家的理解,以至于答题受阻,与雅思阅读高分失之交臂。所以考生需要把更多的精力放在雅思阅读长难句上面,这也是本文前程百利雅思小编要和大家分享的主要内容。
雅思阅读长难句如何分析?其实无非就是找出主干部分,然后再进行各个成分的分解,但是前提是尽量能够完全认识句中单词,这样在进一步的翻译中也会更加的得心应手。下面我们以不同的句式来具体分析一下:
1. who引导的限定性定语从句
Many children who entered it at the age of three were already behind their peers in language and measurable intelligence.(剑5-test3-rading1)
**难句分析:先找出主干Many children were already behind their peers(主系表),in language and measurable intelligence介词短语作后置定语;who引导定语从句修饰children。
*难句翻译:在三岁时进入早教中心的许多孩子在语言和智力上都已经落后于他们的同龄人。
2. who引导的非限定性定语从句
All warm-blooded animals make constant tiny adjustments in arousal in response to external events, but humans, who have developed a much more complicated internal life as a result of language, respond emotionally not only to their surroundings, but to their own thoughts.
****难句分析:but humans…中but转折连词连接后面的who引导的非限定性定语从句;第一个句子主干:animals make adjustments—All warm-blooded形容词作定语修饰主语“所有恒温的动物都在不断地做着微小的调整”,in arousal in response to external events在唤醒对外部事件的反应,介词短语作后置定语修饰宾语。But 后谓语是respond to,their surroundings和 their own thoughts即为宾语。
**难句翻译:所有的恒温动物对外部事件的刺激做出反应的时候都在不断地做着细微的调整,但是人类因为拥有语言而有着更为复杂的内心活动世界,所以人类不仅会对他们周围的环境产生感情上地反应,而且会对他们周围的思维也产生感情上的反应。
3. that宾语从句
Daniel Jean Stanley of the Smithsonian Institute noticed that water samples taken in Cairo, just before the river enters the delta, indicated that the river sometimes carries more than 850 grams of sediment per cubic metre of water - almost half of what it carried before the dams were built.
***句子结构分析:主语是Daniel Jean Stanley,谓语noticed,宾语从句that…,just before时间状语,宾语从句中的主语water samples,谓语indicated,后that…又引导一个宾语从句,破折号后面的almost half…对前面850 grams of sediment per cubic metre of water的补充说明,of what介宾结构。(剑5test3-reading2)
*句子译文:Smithsonian学院的Stanley注意到,从河水流入三角洲前的开罗水样表明,尼罗河携带的泥沙沉积物有时会超过850g/立方米,几乎相当于建坝前的一半。
4. Whatever引导的让步状语
Whatever the cause, the dilemma is always the same: what happens If these new external sources of income dry up?(4p)
**句式结构:Whatever the cause让步状语,主句-主系表the dilemma is always the same;what happens If these new external sources of income dry up?修饰主语the dilemma,相当于是主语从句,从句中If引导条件状语从句。
**句式翻译:无论原因是什么,困境总是相同的:如果这些新的外来收入来源枯竭的话将会发生什么?
5.同位语从句
But the fact that others are starting to use it again suggests that Al has moved on from being seen as an over-ambitious and under-achieving field of research.
***难句分析:整个句子主语the fact,谓语suggests,宾语that Al has moved…引导的从句。 the fact that…中that引导的是同位语从句修饰fact;suggests that…that引导宾语从句做suggests的宾语;宾语从句中Al 主语,has moved on from being seen as 谓语,宾语 an over-ambitious and under-achieving field of research。
**难句翻译:但是其他人已经开始再次使用这个词汇,这种事实表明人们渐渐不再把人工智能看作是研究领域的好高骛远和无所建树。
6. 并列句
Once north of Cairo, most of the Nile water is diverted into more than 10,000 kilometers of irrigation canals and only a small proportion reaches the sea directly through the rivers in the delta. (剑5test3-reading2)
***句子结构分析:and引导两个并列句,主谓宾most of the Nile water is diverted into irrigation canals;主谓宾only a small proportion reaches the sea;10,000 kilometers of定语修饰宾语irrigation canals,through the rivers in the delta介词短语做后置定语。
*句子译文:从前的开罗北部,尼罗河水被引入长达1000公里的灌溉渠,只有一小部分通过三角洲地区的河流直接汇达海洋。
7. there be 句型
But there was also activity in the temporal lobes(颞叶) at the side of the head (consistent with attempts to rouse stored knowledge) and in many other brain areas.
**难句分析:there be 句型,其实倒装句—activity was in……; consistent with attempts to rouse stored knowledge补语解释activity
*难句翻译:但是在头部的侧面的颞叶处也会有活动,试图在激发已储存的知识,在大脑的其他区域也会有活动。
雅思阅读中的长难句有很多,这里为大家带来的只是小编觉得很重要的句子也是非常常见的,有具体的分析还有简单的翻译,大家可以参考一下也可以按照这样的步骤进行长难句的练习。也希望大家能够规划充足的时间攻克雅思阅读长难句,从而攻克雅思阅读高分。
您还可能关注:

