本文为大家深入剖析雅思写作中外思维差异,想要取得雅思写作高分,考生怎能不知!赶紧来看看到底有哪些区别吧。
思想决定文章的框架,因此中西方思想的差距导致文章不符合西方议论文架构,雅思考生从而考场失利的情况时有发生。具体来说,中方的思维方式是螺旋式,而西方则是直线式。
这首先体现在立观点上:
中国学生喜欢先进行铺垫,实则破坏了文章结构,其实把握四字原则"开门见山"就足矣。
其次是写论点:
大部分学生习作的共同特点是论点过"大",因而导致对论据的泛泛而谈,浅尝辄止。实际上这是雅思考试一种极不受欢迎的写法,考官期待考生可以通过缜密的论据开展法,例如解释、扩展、举例等把论据有效的展开。这也解释了为什么许多考过了6级的大学生,仍然在雅思写作中失利的原因。
最后是关于文章缺乏关联词的问题:
连贯与衔接(CC:Coherence and Cohesion)作为雅思写作的采分点,却一直得不到中国考生的关注,实在是一件憾事。一言以蔽之,典型的中式思维与写作方法是绊脚石。
中文,讲究意连。正如元代戏曲作家--马致远的一首惊世之作《天净沙·秋思》,更是意连之中的典范。区区二十八字,却由十一个意象构成。看似孤立互不相干,却彼此牵连构成有机一体。
但,这在英文写作当中确是极不可取的。英文,讲究的是形连,即段落内部和段落之间都需要有形的连接词,比如:"To start with, next,finally,"等等。
思想决定文章的立意,因此中西方思想的差距导致文章不符合考官或命题人的主旨,从而得不到高分的例子也常有一二。拿大作文话题中"老龄化"问题为例:"Currently more and more people respect elders and become convinced that older people should live with their families, which is in contrast to the view that older people should live at a nursing home. What is your opinion?"
绝大多数中国考生都会写到"照顾老人是子女不可推卸的责任",更有甚者会写出"送老人去养老院是不孝顺的表现"等。而根据国外的文化背景,老人是有自己选择生活的权利,可以去养老院或者自己生活,从而减轻家人的负担。
再如"快餐"问题:西方人认为这应该归属到"垃圾食品",而有考生却会写出这是"西方食品的象征,甚至是经济发达的体现",这对考官来讲都是无法理解的。诸如此类的问题还有很多,在此不一一列举了。
所以,考生如果想要避免中式思维,尽量向英式思维靠拢的话就要求精细,去发现不同之处。写作就是思维表达的一种形式。西方人直线式的思维方式体现在语言上就是西方人说话写文章喜欢开门见山,把关键性的话放在开头,然后再论及其它次要的内容。而写作涉及到语言的方方面面,从语言的结构上来说最基本的因素包括遣词、造句和篇章。螺旋与直入的思维差异就会影响到这些方面,具体包括修饰语与中心词、句子和篇章。
一、修饰语与中心词
英语的修饰语,如介词短语、动词不定式、分词、定语从句等皆放在被修饰语的后面;而汉语的修饰语无论长短、繁简,皆置于被修饰语的前面。体现了直入与螺旋的不同的思维方式。
例如:
1. The scientists everywhere in the world are looking for the efficient methods to make the air clean and protect it from the pollution by all kinds of industrial harmful waste gases.
汉语“全世界的科学家”,修饰语在前,中心词在后,而英语则是中心词在前,修饰语在后。“净化空气、防止空气受到各种有害工业废气污染的有效方法”同样是修饰语在前,中心词在后,而英语则相反。
2. We appreciate your words about the relations between our two countries.
汉语“有关我们两国关系的谈话”,修饰语在前,中心词在后,而英语则是中心词在前,修饰语在后。“有关我们两国关系”,同样是修饰语在前,中心词在后,而英语则相反。
3. The hungry boy ate up everything he could have his hands on from the refrigerator.
“他从冰箱里所能拿到的吃的东西”,修饰语在前,中心词在后,而英语则是中心词在前,修饰语在后。
4. The problem arose of how to fairly distribute the world natural resources.
比较而言,该句主语太长,谓语太短,构成了不连续性修饰语,不过还是有些突兀,但修饰语还得后置。而汉语“怎样合理分配世界自然资然的问题”仍是修饰语在前,中心词在后。
二、句子
英语句子开门见山,其主谓结构是全句的“纲”,其余成份是“目”,一般先下结论,后叙事,从近到远,新近发生的事先出现,重心落在句首。汉语句子一般以逻辑关系和时间的先后顺序排列,一般先叙事,后下结论,由远及近,重心落在句尾。这种差异体现了直入与螺旋的不同的思维方式。
中国学生在英语写作时往往会受汉语思维的影响,写出下面的句子:
1. When I stayed in Guangzhou last month,you helped me. I am grateful for that.
2. Tom’s mother died when he was only two years old,so he did not remember her.
3. After we left China in 1959,the natural calamities happened one after another for three years in the country. While we read about it at home,we had been dismayed.
4. It looked rain that evening,yet Dad came all the same. That made us very joyful.
如果按英语直入的思维方式,以上几句要改写成:
1. I am very grateful for your help to me during my stay in Guangzhou last month.
2. Tom did not remember his mother who died when he was only two years old.
3. We had been dismayed at home while reading of the natural calamities that happened one after another for three years after we left China in 1959.
4. It looked rain that evening,yet to our great joy,Dad came all the same.
这种思维方式的转换要是更复杂一点,对中国学生来说,是需要操练的。
例如:
1. 我认为如果他们初次相识时,她很穷,他未必会爱她。这位女性由于对他有好感而帮助他,使他心存感激,这种感激之情很容易发展成为真挚的爱情。
I do not suppose he would have loved her if she had been poor when he first knew her,but the gratitude which he felt for the help which he owed to her kindly interest in him easily developed into a sincere affection. (条件关系和多层因果关系的转换)
2. 她去深圳参加一个会议,会议结束后,她就到香港去购物,昨天才回来。
She came back yesterday from Hong Kong where she had gone shopping after the meeting in Shenzhen.(时间顺序的转换)
三、段落篇章
篇章包括段落和全文。总体而言,英文篇章,一般都采用直线型的形式,尤其是说明文和议论文,更是一般——具体式的。英语篇章是a writer-responsible pattern,即作者在篇章中有责任、有义务向读者交代其主旨或目的。为使读者省时高效,英语篇章开门见山,一开头就直接点明段落的主题句 (topic sentence) 或全文的中心思想 (thesis statement), 即亮明作者的观点、态度、看法等;或者以引言开门,即“首先用一个熟悉的事实、观点、故事、引言等开头,然后直接见到作者全文的观点思想”。
由以上分析可知,西方人的直线式思维和中国人的螺旋式思维存在明显的差异,体现在语言中,几乎渗透到语言的各个单位,包括词汇、句子、段落和全篇。当然,并不是说思维模式孰好孰坏,正如我们不能断言文化模式孰好孰坏一样。但作为学英语的中国人,学原汁原味的语言是我们要达到的最高境界。自然,这里的语言也应包括discourse或text。
因此考生们要知道,一种思维是一种文化长期的积淀,它已进入该民族的潜意识,根深蒂固,如果只学语言本身,不会知其所以然,一旦到了使用语言时,汉语思维自然突现,写出Chinglish, 浑然不知。
此外,建议考生多背诵和模仿英语经典文章。老生常谈而又令人费解的“学会用英语思维”,倒不如换个说法,即学会英汉思维转换,即懂得英汉思维的差异,在平时读书的时候去真实地领悟,久而久之,就能写出地道的英文来,至少不会写出那么多的Chinglish。
总之,想要取得雅思写作高分,单靠所谓的模板和复杂的句式是做不到的,只有从写作思维模式上进行改变,才有可能取得好的写作成绩。而中式思维的根深蒂固必定会对正确的英语写作思维产生阻力,因此,临摹英式思维的文章以及阅读海外学术著作对于转变写作思维有着至关重要的作用。
以上就是深入剖析雅思写作中外思维差异的详细介绍,希望考生朋友们考出满意的雅思成绩,更多雅思备考经验我们将会陆续为大家更新,欢迎咨询我们的热线电话400-890-6000。
您还可能关注:

