どこで聞いたか読んだか忘れたが、印象深かったので覚えている。アメリカの老富豪があるとき、「全財産をはたいてもかなえたい望みはあるか」と聞かれたそうだ。その答えがよかった
忘记是在什么地方听说的还是在那本书中读到的了,只是因为印象深刻,所以内容倒还是记得。美国的一个老富翁,有一天被人问道,“你有没有一个即便是耗尽所有家财也想要实现的愿望呢?”,他的回答很有意思。
▼「大好きな『ハックルベリー・フィンの冒険』をまだ読んでいない状態に戻してほしい」、と。富豪は少年時代に夢中で読んだのだろう。愛書中の愛書なのだが、読み返しても、まっさらで読んだあの興奮はよみがえらない。だから、もう一度――。想像まじりだが、こんな一冊のある人は幸せだと思う
▼他说,“希望能够让我回到尚未阅读最喜欢的《哈克贝利•费恩历险记(Adventures of Huckleberry Finn)》的状态”。恐怕在富翁的少年时代曾经狂热地阅读过此书吧。由于此书是其最爱阅读书籍中的最爱,因此即便是重读一遍也再不能够恢复到尚未阅读时的那种兴奋之中。所以,想重新感受一次。尽管掺杂着一种想象,但是能够有那么一本书籍的人是幸福的。
▼活字離れが言われる時代に、「幸せ者」は減りつつあるのかと案じていた。だが本好きな中高生は近年かなり増えているそうだ。調査結果を報じる毎日新聞によれば、学校で読書の時間を設けるといった取り組みが功を奏しているらしい
▼如今的时代是一个被称之为是脱离铅印资料的时代,我很担心那些“幸福之人”会不会因此而逐渐减少啊?不过听说喜欢读书的初高中学生近年来有所增加。据报道此项调查结果的每日新闻的调查,这似乎应该归功于在学校设定读书时间的举措。