
◎ にげちゃだめ。
【翻译】不许逃跑。
【解释】
逃げる(にげる):一看这个汉字,就知道这是逃跑的意思。但是这个词看似简单,用法还是很多的。一起来看一下吧!
☆从……逃走,用から。例如,非常口からにげる(从紧急出口逃出)。
☆逃到……,用に。例如,外国ににげる(逃到国外)。
☆让……跑了。例如,妻に逃げられる( 妻子跑了)。
☆逃避,躲避。这也是逃げる的重要用法。例如,いやな仕事から~(避开讨厌的工作)。
★请试着翻译一下这个句子:逃げるが勝ち。知道这个句子怎么翻译吗?这可是中国人经常用的一句话。答案明天见吧!呵呵~
◎ まけるから、いやだ。
【翻译】我不比了,肯定会输的。(这里是意译,呵呵~觉得这样翻译更中国化一些。)
から:表示因果。因为大雄没有自信,觉得自己一定会输,所以选择逃避了,可惜被机器猫给拦住了。整个句子就是在表明大雄不愿参加比赛。
まける:这个绝对是日本动画中的高频词。まけないぞ~、まけるか、まけないよ……只要你看过日本动画,就肯定会记得这个词的。不明白日本人为什么这么在乎比赛。但是还是要简单介绍两个惯用句。
☆まけるが勝ち 败中有胜;坏事变好事;吃小亏,占大便宜;以退为进。この際まけるが勝ちだ(这时要委曲求全)。
☆まけるも勝つも時の運 胜败乃兵家常事。
◎ なんだいくじなし。
【翻译】干嘛那么没自信(志气,斗志)。
【解释】
いくじ:汉字写作“意気地”,表示志气,骨气,好胜心等。这也是个常用词。
◎ かおをねらわないこと。
◎ 一、二の三でうつ。
【翻译】不许打脸!——一,二,三,开打!
【讲解】
狙う(ねらう):瞄准。这里是想介绍狙う的另一意思:寻找……的机会。例如,コンクールで優勝を~(想在比赛中获优胜);機会を~(窥伺机会)。
こと:接在句尾,表示命令的语气。这里指为比赛制定纪律。
◎ せいぶけきみたいだ。
◎ さきにうってやれ。
【翻译】看起来像美国西部片。——先下手为强!(其实原意是“先打!”)
【解释】
西部劇(せいぶけき):美国西部片。
◎ ずるい。
◎ なんだ、こんなふらふらだま。
【翻译】太狡猾了。——这个晃来晃去的面团是怎么回事!
【解释】
ずるい:狡猾,奸诈。
ふらふら:拟态词。晃荡;游移不定;迷迷糊糊。拟声拟态词是日语词汇中的一大特色,很丰富很有趣。这个词是我们这期节目中遇到的第一个拟态词。所以个大家着重讲一下。
☆蹒跚,摇晃。例如,酔っぱらって~した足どりで歩いている(喝醉了酒,走起路来摇摇晃晃)。这是这个词最常用的意思。
☆困惑,游移不定,难以下决心。例如,方針が~して定まらない(方针摇摆不定)。
☆(因欠考虑而)糊涂;信步而行;溜达。例如,つい~と人の金に手をつけてしまった(终于鬼迷心窍地用了别人的钱)。