【日文原文】
事故にあい、救急車を呼ぼうと119番を押した。
「はい消防です」
と言われ
「火事じゃなかった」
と思い
「すいません、間違えました」
と電話を切ってしまった。
【中文翻译】
发生了事故,打电话119呼叫救护车
“你好 这里是消防”对方说。
想到好像不是火灾,于是说了声 “对不起 打错了],就挂断了电话”。
【解释】日本的火灾和急救都是拨打119
【日文原文】
交通安全標識で「あぶない子供に注意」というのがあった。
【中文翻译】
有一处的交通安全的标志上写的是:“请注意危险儿童”。
【解释】日本在很多学生上下学的路段上,或者是窄小的街道上,都会有这样的标志:“あぶない!子供に注意!”(危险! 注意儿童),但如果中间的标点没有了,这句话就变成了另外的意思了。