错峰——中国流行语日语翻译
错峰(日语翻译:ピークシフト)
原指通过水库调节等措施,使两个以上不同水源地洪峰相遇的时间错开。现被广泛应用于社会生活领域,常见的有错峰用电和错峰上下班等。前者指市区政府在用电高峰期(尤其是空调使用频繁的夏季)通过分区分时限制供电避免电力供应不足的措施。后者是指企事业单位、学校等通过调整通勤时间来避开早晚出行高峰的措施。
【日语翻译】
もともとはダムの調節などで、二つ以上の水源から来る洪水の最高水位がぶつかる時点をずらすこと。電力供給のピークシフトや通勤ピークシフトなど、現在社会生活領域で広く使われている。前者は市や区の役所が電力需要ピーク(特にクーラーがよく使われる夏)に、区域や時間によって電力供給を制限することで電力不足を避ける措置。後者は企業、事業体、学校などが通勤時間の調整で朝晩のラッシュ・アワーを避けること。
播客——中国流行语日语翻译
播客(日语翻译:podcast ポッドキャスト)
“播客”是著名品牌“iPod”与广播“broadcast”的合成词。与博客一样,播客也是指通过互联网发布信息的方式或人。不同的是播客传递的是音频和视频信息。
【日语翻译】
有名ブランド商品「iPod(アイポッド)」と放送「broadcast」を合成した言葉。ブログを指す「博客」同様、「播客」もインターネットを通じて情報を発表するスタイルだけでなく、「播客」をする人そのもののことも指す。ブログとの違いは、ポッドキャストの方は音声と映像情報を提供する点である。
【例文】
ある意味では、ポッドキャストはインターネットを媒体とする個人のラジオ放送局及びテレビ局である。
从某种意义上说,播客就是一个以互联网为载体的个人电台和电视台。