初代の通天閣が浪速の空を突いたのは明治末。パリの凱旋(がいせん)門にエッフェル塔を乗せたような珍妙な姿ながら、高さは東洋一を誇った。東洋一のうたい文句は、名古屋テレビ塔や霞が関ビルなど戦後の建物にも残る。大国への歩みを「一」でかみしめた時代である
第一代通天阁刺破浪速苍穹是在明治末年,如同埃菲尔铁塔凌驾于巴黎的凯旋门一般,精妙的身姿以及高度号称东方第一。东方第一这一标志性语句也曾垂青于名古屋电视塔以及霞关大厦等战后的建筑物,这是一个以“第一”来体会迈向大国步伐的时代。
▼東京都墨田区に建設中の東京スカイツリーが、634メートルにかさ上げされるそうだ。中国・広州のテレビ塔が610メートル前後になると知って、てっぺんのアンテナを予定より24メートルほど伸ばす。開業時に「世界一の電波塔」とうたうための変更という
▼坐落于东京都墨田区,目前尚在建设当中的东京高空之树据说以634米的高度再创世界之最。这是在得悉中国广州的电视塔高度为610米左右之后,将顶端的天线比原计划增高24米所得到的结果。听说这是为了在开业之际能号称“世界第一电波高塔”而做出的更改。
▼背伸びしたのが中国なら「やっぱり」と笑うところだろう。経済大国の先達として、すましている手もあった。高さ世界一にこだわる根性や元気が日本に残っていたとは、驚き半分、うれしさ半分である
▼如果提升高度的是中国的话,恐怕会报以一笑,“毕竟是……”,这也不失为一种表明自己为具有领导地位经济大国的手段。可是如果说日本还残留着注重高度世界第一的精神和活力的话,那真可谓是件惊喜参半的事。
▼東京タワーがエッフェル塔を超えるべく設計されたように、大きさで一番を欲するのは発展途上の発想といえる。超高層ビルの新築は東南アジアや中国に目立ち、中東諸国もオイルマネーの記念塔のごとき計画を競っている
▼如同东京塔设计成理应超过埃菲尔铁塔那样,欲求规模第一可以说是发展中(国家)的想法。新建的超高建筑在东南亚以及中国格外引人注目,中东各国也像当年建造石油货币纪念塔似地在计划方面展开了激烈的竞争。
▼スカイツリーの634メートルは、東京近辺の旧国名、武蔵の語呂合わせという。電波の送信基地だから「より高く」を目ざす道理があるのに、世界一にあれこれ理屈をつけるあたり、ほのかな恥じらいを感じぬでもない
▼高空之树的634米据说为东京一带的古国名武藏的谐音。作为电波的发射基地理所当然地要以“更高”为目标,然而为了世界第一而寻找理由的做法并不是没有让人感觉到些许的羞耻。
▼奇跡の成長に続き、はや衰退期に入ったかに見える日本。ここで妙に達観し、隠居を決め込んではいよいよ先細りではないか。異国の名所を重ね餅(もち)にした浪速のエネルギーは昔話にしても、成熟国なりに「一」への執着があっていい。
▼日本在堪称奇迹的发展之后,似乎早早地便显露出进入衰退期的迹象,于是以恰到好处的豁达决定隐锋藏芒或许正是因为即将到来的衰弱也未尝可知。即便将异国名胜作为重振目标的浪速能量是往昔故事,但是具备一种与成熟国度相应的力争“第一”的执著并不是件坏事。