日语趣味阅读:厕所女神“音姬”,小编每天会为大家带来几篇日语阅读资料,为中日双语,多多利用日语材料可以扩大知识面增加对日本这个国家的理解,进而可以帮助我们提高日语阅读、日语听力等方面的水平。
今天给大家带来的是話を戻しますと、その「音姫」が開発されたのは1988年。なぜこのような商品が開発されたのでしょうか?古来から日本女性はとってもデリケートで、排泄の際に音を聞かれたくないと思う人が多いのです。音消しの文化は今にはじまったものではなく、江戸時代には既に「音消しの壺」と呼ばれるものが存在しました。
话说回来,1988年“音姬”被开发出来。为什么要开发出这样的商品呢?以前日本女性比较敏感,很多人不想被人听到排泄时的声音。消音文化并不是限制开始的,江户时代时就已经有“消音壶”了。
「音姫」が開発される前の日本では、音消しのため水を流す人が多かったんです。当時各地を悩ませた渇水や世界的な水不足をきっかけに、排泄音を消す「音消し」の流水を無くすためにトイレ用具音装置は商品化されました。無駄な水削減に貢献した画期的な商品です。
在日本,“音姬”开发前,人们为了消音大多会(扭开水龙头)流水。当时正好各地都很烦恼的缺水以及世界性水资源不足,为了减少掩盖排泄音而放“消音”流水的状况,出现了厕所用具声音装置。这个产品为减少水资源浪费做出了贡献,是一个划时代的商品。
ちなみに、当時一番流通していたタイプのタンク式トイレの場合、1回水を流すと13リットルから20リットルもの水を使用するんです。これについてはまた別に機会に。「音姫」は発売と同時に話題となり、女性を中心に支持を受けて大ヒットしました。
顺便一提,当时用的最多的桶型厕所,上一次厕所的用水约在13升到20升。这个下次再说。“音姬”的出现成为了当时的话题,大受女性欢迎。
近年、その擬音の流水音が変更になるなどマイナーチェンジを繰り返し、現在も支持され続けています。トイレ用擬音装置は他社でも作るメーカーは出てきましたが、やはりそこはTOTOの「音姫」が一番の会心作であることは疑いの余地がありません。研究に研究を重ねたTOTOらしい製品だと思います。
近年以来,经常会有拟音的流水音变化这样的小改动,现在也在继续。也有其他厂家推出了厕所用的拟音装置,但毋庸置疑,TOTO的“音姬”是最最用心之作。这是TOTO不断研究后推出的TOTO风格的产品。
今回調査したのはその使用率です。
【トイレの時の音をごまかす「音姫」は、あれば使う割合】
男性:15.1%
女性:69.1%
在本次调查中的使用率
“上厕所时有‘音姬’的话就会使用”
男性:15.1%
女性:69.1%
女性はおよそ70%の女性が(設置されていれば)「音姫」を使うことがわかりました。男性に関していうと15%でした。
気になるのが、「あっても使わない」という30%の女性です。ここに実はトイレ用擬音装置の穴があると感じています。排泄音などを聞かれるのがほぼ全員の女性が恥ずかしいだろうと想定して考えると、この30%という数字は少なくありません。恥ずかしいのだから使う人がもっと多くても良いはずだと思いませんか? これだけ素晴らしい製品なだけに、使わない人にはそれだけの理由がないとおかしいなと感じました。
调查发现约70%的女性(只要有设置这个功能)会使用“音姬”。而男性只有15%。比较在意的点是,“即使有也不使用”的30%的女性。这里是指实际上知道坐便器上有拟音装置的按钮。假定对所有女性来说听到排泄的声音应该都会觉得羞耻,那么30%其实是个不小的数字。因为羞耻所以想要用,这样的人难道不是越多越好吗?这么好的东西,却没有理由的不用它,这真是奇怪。
残り30%は別の方法で音消しなり、回避をしているはずなんです。そこで、ある結論にたどり着きました。これは完全な持論になってしまいますがこういった擬音装置って使っているという時点で、「今、まさに排泄をしています」という提示になっているのではないか? と感じる人もいるはずなんです。音消しをするということは、音を聞かれたくないと同時に排泄自体への恥じらいもあると思います。
剩下的30%的人应该有别的方法消音或者回避。在此得出另一个结论。使用这个装置不就意味着“现在正在排泄中”吗?应该也有人会这么觉得。所谓消音就是不想让人听到声音的同时也为自己的排泄行为感到羞耻。
そこでこういった擬音装置を使うということは…、ただの排泄アピールにもなりかねないと。なんとなくそう結論づけました。そういったことを感じる方が、おそらく別の方法で音消しをしているのではないかと。
此时,使用这种的拟音装置的话…不就可能反而表现出自己正在排泄了吗。无意中便有了这样的结论。有这样的感觉的人估计会用别的方法消音吧。
だからといって水を流すのはもちろん反対です。水は資源ですし、音消しのために水を流すなんて、言語道断。ここがこの問題の難しいところでもあり、デリケートな問題であるといえます。
虽然这么说,但是(拧开水龙头)流水还是应该反对的。水是一种资源,为了消音而流水就岂有此理了。可以说这就是问题的难点,也是问题的微妙之处了。
世界的には水不足が大変に深刻化し、世界にはトイレで一回に流す水の量が法律で決められている地域もあるくらいなんです。日本のトイレもますます節水化が進んでいくかと思います。そんな中、この女性の音消し問題を今こそ考えていくべきなのかもしれません。必ず応えはこの30%の数字にあるはずです。
世界性的水资源不足正越来越严重,世界上甚至有一些地区规定了冲一次厕所的用水量。日本的厕所也越来越向节水化发展。在这之中,女性的消音问题也许现在需要考虑一下了。而这答案一定在这30%的数字之中。
以上就是日语趣味阅读:厕所女神“音姬”的话的相关内容,希望大家可以好好利用!
您还有可能关注: