学习日语的最终目标就是能将其运用自如,写作是听说读写里面最难的一项,句末想要写的好更是困难。那么日语作文如何更精彩地结句呢?下面小编整理了一些建议,希望可以帮助大家掌握一点要领。
首先,句末的一种体现就是文体,所以一定要用对文体。日语中的写作文体分为两种,一种是“です・ます”体,一种是“だ・である”体。だ・である”体汉语通常称为简体。“です・ます”体汉语通常称为敬体。在同一篇文章中,简体和敬体不能交混使用,而应该统一的使用同一种体。
“です・ます”体用于口语体文章,以及青少年读物、说明书和书信等,这是口语形式,所以给人一种亲切感。在想获得一种轻松的效果时,用“です・ます”体较为适宜。“だ・である”体用于论文、论说文、新闻报道等较生硬的文章。
我们有时候会烦恼于该在句子结尾使用“だ・である”文体还是文体。“です・ます”文体会给人一种柔和且郑重的感觉,另一方面,也伴有生硬的感受,而且还带有易受情绪影响的倾向,因此可以说并不适合逻辑性比较强的文章。其作为文章文体的历史也尚浅,可以说是尚未完成的文体吧。
其次,句末要注意“である”“ のである”的使用频率,最好不要连用。当读了大学教授或评论家写的书之后,觉得大多数句子结尾都是“である”和“のである”。如果你的手边有这类的书的话,请翻开看一下。非常有趣的是你会发现里边的“である”和“のである”就像是连珠炮似的。像这种情况,如果是在表达强烈判断的时候,偶尔使用倒是无妨,不过如果使用过度,会给人一种盛气凌人的感觉,并让人生厌。即使去掉这些东西,文章的意思也不会有所改变,所以在使用的时候还是有所节制比较好。
还有,在大家想表达什么看法的时候习惯用“思う/思います”结句,如果连续不断的使用这个词语的话,听起来觉得你没有自信,给人一种软弱的姿态,反而会暴露出你的无责任感以及献媚无礼的性格。特别是在小论文和读书笔记中,前提是要求以自己的想法和意见来写作,因此在这些文章中使用“思う”“ 思います”的话,相当于是形成了双重的表现,给人一种厌恶感。
最后补充一点,在小论文的最后决不能使用类似“~ではなかろうか”这种以疑问的“か”结尾的句式。这是因为如果在文章最后使用暧昧的词语来结束的话,那么在前面三番五次卖力强调的东西可能会化为乌有,最后要果断的强调论点。
前程百利外教小班