考过日语能力一级的小伙伴很容易出现一下子失去学习目标的现象,有兴趣的话不妨报考一下日语高级口译,这个考试和能力考不一样,日语高级口译更能考查你对日语的运用情况,对于你来说将是一个全新的挑战。下面小编来和大家分享一些日语高级口译学习和考试的经验供大家参考。
学习经验
一、选择参考书
日语高级口译分为综合笔试和口试。官方指定用书是上海紧缺人才培训工程教学系列丛书《日语高级口译证书考试教程(2007年版,全套共五册),:包括听力教程、阅读教程、翻译教程、口语教程、口译教程。每本书都列出了口译词汇、词组、惯用句、谚语等,书里有非常详细的讲解和分析,很适合自学。上海的口译考试书,其中内容大都是现代文的,文艺性词汇、古语涉及较少,估计也是顺应潮流,更重实际应用的结果吧。除此之外还有CATTI日语2级和3级的口译实务,这两本书的内容会比前两本深一点,都是很好的备考书籍,备考过程中就可以听书里附带的CD内容进行演练。
二、其他学习参考
小编推荐日本NHK新闻的纪录片,大家可以在网络上搜索NHK,就可以找到很多纪录片了。接下来要做的是下载一个音频/视频速度调整器,先从网上把片子下载下来,再用这个播放器把视频速度调到1.3倍看,本来正常语速的内容变成了快速,不仅可以训练自己集中注意力也可以缩短时间看更多的片子。有些纪录片有字幕就看看人家是如何翻译的,自己边看也思考下是否有更好的译文,没有字幕的更加促进自己专心练听力。在听的过程中要不断摸索速记的方法,比如,句中出现“もしもの場合”的话,可以直接用英语单词“if”来代替。或者是一些方便自己记忆的文字符号。
考试经验
考试正式开始后会被以10人一组的形式带入一间教室,座位上会放有两篇视译稿,要在规定的十分钟时间内看完,然后思考好如何翻译。10分钟过后会被带到另一件教室开始录音。在口译的过程中要注意说话的连贯性,让自己的声音听上去有“感情”,尽量少出现“啊,那个,えーと”这类的词,尽可能避免“长时间冷场”“改口”等。译工作者毕竟不是口译机器,如果口译考试中,所说的每一个词都是一个调,没有任何抑扬顿挫的话难免会招来阅卷人的反感。
在段落口译部分内容没涉及很“专业”的词汇,但题材较广,语速较快,草稿纸约A4纸大小,段落口译共10句,记完刚满正反两页。录音放完之后虽然给了考生充足的思考时间,但是为了表现的更加专业建议大家要尽快地进行回答。
以上就是日语高级口译学习和考试的经验分享的全部介绍,想要取得好成绩,平时的积累很重要把口译当成生活的一部分,时常翻译一些自己喜欢的段落、文章,或者是时下比较受关注的事件口译水平自然而然就提高了。
您还有可能关注:
前程百利外教小班