「申す」と「申し上げる」的区别。
1、作为补助动词,两者分别可以构成「お/ご……申す」、「お/ご……申し上げる」句型。这两个句型与「お/ご……する」「お/ご……いたす」意思一样,是自谦句型,但由于「申す」还可以作郑重敬语来用,而且是比较老式的自谦句型。因此用「お/ご……申す」的时候较少,一般用「お/ご……申し上げる」。
お/ご……する (谦虚程度一般)
お/ご……いたす (比较谦虚)
お/ご……申し上げる (最谦虚)
☆ 这三个自谦句型中「お/ご……申し上げる」最谦逊,常用于书信中或非常正式的谈话中。
例:1、不慮のご災難、心からご同情申し上げます。
(您遇到这意外之灾,我深表同情。)
2、先生がいらっしゃるなら、喜んでお待ち申し上げます。
(如果老师要光临的话,我们将高兴地等待。)
3、私がご案内申し上げます。 (我带您去。)
☆ 「お/ご……申す」是一种校为老式的表达形式,在日常会话的许多场合,往往被「お/ご……する/いたす」代替。
例:1、木村先生をお連れ申しました。
(我把木村先生带来了。)
2、よろしくお頼み申します。 (拜托了。)
3、これからキャンパスをご案内申します。
(我带您参观校园。)
☆ 「お/ご……申す」可也以对下级、晚辈的下命令时用。
お客様を3013室へお連れ申しなさい。
(把客人带到3013室。)
2、在自己所做的动作、行为和对方没有关系时,不能用“お/ご……する、お/ご……いたす、お/ご……申し上げる”这三个句型,只能用一般的表示自谦的动词,比如:
来月日本へまいります。
私は王風と申します。
父は今おりません。
3、作为单词,「申す」有“说”和“叫做”两层意思,「申し上げる」只有“说”意思。在表示“说”的意思时「申し上げる」比「申す」更谦逊。
私は王と申します。 (我姓王。)
像这样自我介绍时,不能用「申し上げる」。
私が申したのはほんの私見でございます。
(我所讲的仅仅是个人意见。)
以上是「申す」と「申し上げる」的区别的相关内容,希望能为同学们提供参考。
您还可能关注: