在日外国人与日本人之间的那些趣事。
この間、妹(高校生)が交通事故にあった。妹の自転車はグチャグチャになったが、妹自体は入院一週間で済むらしい。
前段时间,我妹妹(高中生)遭遇了交通事故。她的自行车被撞得面目全非,好在本人住院一周就没事了。
この話を大学でしたら、
我把这事儿跟大学里的朋友说了下,结果
友人A「マジかよ俺花とか送るから病院教えろ」
友人B「これ、こないだ実家から送ってきたカステラ。妹に食わしてやれ」
友人C(中国人留学生)「これ、妹さんに」(現金と手紙入り封筒)
友人D(ベトナム人留学生)「これ地元の御守り。妹さんにあげて」
友人E(アメリカ人留学生)「これ作ったから妹に送れ」(千羽鶴)
友人A:“真的假哒,我送些花啊啥的过去吧,快说医院在哪儿?”
友人B:“这是前阵子我老家寄过来的蛋糕。带给你妹吃吧。”
友人C(中国留学生):“这个给你妹。”(装着现金和信的信封)
友人D(越南留学生):“这是我们当地的护身符,给你妹。”
友人E(美国留学生):“我做了这个,拿给你妹妹噻。”(千纸鹤)
皆して優しいなあ……と考えてみたら、彼ら全員妹に会った事がある。妹、身内の贔屓目無しに佐々木希似の美少女。超モテる。姉の私を差し置いて超モテる。「言っとくけど、妹は彼氏いるから」と教えたら全員ガックリしてた。
正当我感叹大家如此体贴时,突然想起他们几个都见过我妹。说起我妹,不是我夸,她确实很美,长得有些像佐佐木希,特别受欢迎,跟我这个姐姐差了十万八千里。“话可说在前头,她有男朋友了。”听到这个,大家都蔫儿了。
その時に中国人留学生に「気持ちはありがたいけど現金は心苦しい。つか手紙を同封するな」と言って返却したら、面白がった他の連中が手紙強奪して
「わーなんかよくわかんないけど長いぞ!」
「俺中国語得意だから貸せ!」
「やーめーろーよー!かーえーせーよー!」
と追いかけっこになってた。
于是我对中国留学生说“心意我收下了,可这现金实在让人惶恐。你还放什么信啊”,然后把信封还给了他,此时其他几个家伙闹着玩把信抢了过去,
“哇~虽然不太明白不过好长噻!”
“我汉语好给我瞅瞅!”
“干嘛呢~!还给我啊!”
就这样你追我我追你成了猫捉老鼠。
以上是在日外国人与日本人之间的那些趣事的相关内容,希望能为同学们提供参考。
您还可能关注: