下班忘关电脑
A:お邪魔をしたくはありませんが、ちょっと注意させてもらいます。昨晩、ずっとパソコンをオフにしませんでした。
B:ああ、すみません。忘れていました。うっかりしていました。
A:こういう悪い癖は改めるべきです。
B:小さなことを大げさに言いますね。
A:そうではありません。浪費をやめるのは、全員の責任です。われわれは会社に対し、しっかり責任を果たさなければなりません。
B:わかりました。次は気をつけます。
A:真不愿意打扰你,不过我是否应该提醒你一下,昨晚一宿都没关电脑。
B:对不起,我忘了。我就是粗心。
A:你得改改这个毛病了。
B:小题大做了吧。
A:不是我小题大做,杜绝浪费,人人有责。我们应该对公司尽心尽责。
B:好吧。我下次小心。
文件打错了
A:李さん。
B:何ですか。
A:この手紙は、打ったのですか。
B:そうですが。どうしました、なにか問題でも。
A:ほら、10000ドルが1000ドルになっていますよ。
B:あら、間違えました。すみません。
A:数字の打ち間違いだけじゃなく、お客様の名前も間違っています。正しいのはDennis、Denisではありません。
B:まあ。
A:これは笑いごとではありません。もし私が発見していなかったら、われわれは大金を賠償しなければならなかったのですよ。
B:すみません。うっかりしていました。
A:小李。
B:什么事?
A:这封信时你打的吗?
B:是我打的。怎么了,有什么问题吗?
A:你看。这是10000美元,你打成了1000美元。
B:哦,是错了,真抱歉。
A:你不仅把数字打错了,还把客户的名字也打错了。是Dennis,不是Denis。
B:啊。
A:这可不是闹着玩的。如果不是我发现,我们可就要赔一大笔钱了。
B:对不起,我太大意了。
忘了找人维修
A:プレゼンテーションで使うスライド器の準備はできましたか。
B:すみません、修理に来てももらうのを忘れていました。
A:え。何週間も前に修理を頼むよう言っておいたでしょう。
B:わかってはいたのですが、すみません。会議があるのを本当に忘れていました。最近、忙しくて、修理に来てもらう時間もなかったものですから。
A:このようなことが、二度と起きないようにしてください。
B:なんと言っていいのかわかりません。借りれるかどうか見てきます。
A:展示会上要用的投影仪准备好了吗?
B:哦,对不起,我忘记找人来维修了。
A:什么?我几个星期前就告诉你找人修理了。
B:我知道。很抱歉,我真的忘了要开会了。我近来忙得没时间叫人来修理。
A:我不希望这种事情再次发生。
B:我不知该说什么好。我去看看是否可以借一台过来。