中国网络流行语的日文解释。
♦傷不起
「たえられない」「うけいれられない」「つらい」というような感覚で使われるネット用語。郁可唯が唄った台湾ドラマの挿入歌も王麟の唄ったRapも「傷不起」という名で流行した。2011年中国国家語言資源監視測定研究中心「流行語大賞」の国内部門の新語に選ばれる。「有木有」などとともに「校内体」とよばれる。
当出现“忍不下去”、“无法理解”、“受不了”等感觉时使用的网络用语。郁可唯演唱的台湾电视剧插曲以及王麟所唱的Rap,都以“伤不起”这个名字而流行一时。被2011年中国国家语言资源监测与研究中心评为国内“流行语大奖”。和“有木有”等合称为“校内体”。
♦有木有
いわゆる「有没有(ヨウメイヨウ)」に当てた字。有るのか無いのかを尋ねる時のネット用語。
正常写作“有没有”,询问有或没有的网络用语。
♦校内体
「有木有」「傷不起」などのネット上の流行語を指す。
意指“有木有”、“伤不起”等网络流行用语。
♦腫么了
中国語の「怎么了(ゼンムァラ)」の山東省あたりの方言で「どうしたの?」の意味で使われるネット用語である。
山东一带的方言,是中文“怎么了”的网络用语。
♦碉堡了
「碉堡了」は同じ発音の「屌(diǎo)爆了」に当て字をした言葉で、「とても驚かされた」時に使う。反意語として「弱爆了」。人気歌手「周傑倫」の口癖が由来とも。
由类似发音的“屌(diǎo)爆了”转变而来,在表示非常惊讶时使用。反义词为“弱爆了”。源于人气歌手周杰伦的口头禅。
♦坑爹
「だまされてくやしい」思いや「自分を責める」気持ちを表す。仕事の時などに男性を中心に使われることが多いようだ。もともとは江蘇省、山東省、河南省の一部地域の方言で、「オヤジをだます」という意味で使われていたのが、現在は流行語として使われるようになった。
表示意识到自己很容易被骗、自责的心情。工作时男性使用得比较多。原本是江苏、山东、河南省等地方的方言,意指“欺骗老头”。现在作为流行语使用。
以上是中国网络流行语的日文解释的相关内容,希望能为同学们提供参考,具体信息可向百利天下教育专家咨询。
您还可能关注: