13年前の不幸がなければ、本村洋さん(35)の名が知れ渡ることはなかった。大手製鉄会社の技術者として、同い年の妻と中学生の娘、もしかしたらその弟や妹と静かに暮らしていただろう。その人が記者団を見すえて語った。「日本の社会正義が示された」
▼如果没有13年前发生的不幸,就不会有人知道本村洋(35岁)这个名字。而他作为大型钢铁公司的技术人员,可能正和同龄的妻子、上中学的女儿,还有弟弟妹妹们过着平静的生活。而如今他凝视着记者们说;“日本还是有社会正义的。”
▼山口県光市の母子殺害事件で、当時少年だった被告(30)の死刑が固まった。ひと月早ければ極刑を科せぬ若さだった。その未熟さ、立ち直る可能性をくんでなお、所業のむごさは死をもって償うほかない、との判断である
▼在山口县光市母女惨遭杀害的案件中,犯案时还是少年的被告(30岁)被判处了死刑。如果早一个月,他的年龄会使他免于极刑。审判时,也考虑到了他的年幼无知和改过自新的可能性,但因为其作案方式极其残忍只能让他以死赎罪。
▼妻子を奪われた本村さんは、自殺の願望を振り切り、悲憤を糧に「被害者の権利」を世に問い続けた。独りで始めた闘いは、同情や共感だけでなく、重罪に厳罰を求める世論を揺り起こす。犯罪被害者への支援拡充にもつながった
▼失去妻子的本村,放下了自杀的念头,化悲愤为力量,坚持不懈地要向社会讨个公道,维护“受害者的权利”。孤身一人开始的战斗,不仅仅赢得了大家的同情和共鸣,更掀起了要严惩重罪的社会舆论。对于受害者的的支持更是源源不断。
▼死刑の宣告は難しい、というよりつらい。国民の生命を守るためにある近代国家が、法の名において一命を奪う。矛盾といえば矛盾、廃止論の根拠である
▼与其说宣判死刑是艰难的,不如说是残忍的。建立在保护国民生命基础上的近代国家,却要以法之名去剥夺一个人的生命。而这一矛盾,就是死刑废除论的依据。
▼他方、遺族の処罰感情は容易に収まらない。凶悪犯罪を抑える効果については異論もあろうが、この事件の結末が「より安全な社会」につながらねば、誰ひとり浮かばれない
▼另一方面,死者家属要求严惩的态度难以平复。而对于特大犯罪的惩治效果也有不同的论调,倘若这一案件的审判结果无法体现“更加安定的社会”,那么无论是谁,都会死不瞑目的。
▼極刑ゆえ、被告の実名が広く知られることになった。裁かれしは生身の人間と実感する。「反省した状態で、堂々と刑を受け入れてほしい」。最愛の家族のために闘い抜いた人の言葉は重い。帰らぬものは多すぎるが、本村さんが残したものも多い。後半生で「無名の幸せ」を取り戻してほしい。
▼由于是处以极刑,被告的真实姓名众人皆知。让人们确实感到被处决的是活生生一个的人。“希望他能够反省自己的过错,堂堂正正地面对将要接受的惩罚”。为了挚爱的亲人而不畏艰险的本村说出的这句话,分量更显沉重。有太多太多的事情回不到从前了,但本村留给我们的也有很多。希望他能够在余生找回自己“无名的幸福”。
以上就是日语学习资料:天声人语之重罪严惩伸张正义 的相关介绍,如果能将《天声人语》不费力地读懂,读其他的文章也应当没有太大的困难哦!希望通过对《天声人语》的文章解读,一方面可以提高日语学习者的日语读解能力,同时也可以达到多方面了解日本的目的。
您还有可能关注: