式は今年も、被爆者の合唱団「ひまわり」の歌で始まった。●もう二度と作らないで わたしたち被爆者を――(●は歌記号〈いおり点〉)。メンバーの胸に咲く黄色の大輪は、脱原発の集会でもなじみの花である
▼今年的纪念仪式,也是在受害者合唱团“向日葵”的歌声中开始的。●不要再次降临于我们这些受害者――(●是歌曲的记号)。合唱团成员胸前盛开的黄色花朵,正是远离核电站集会上常用的标志。
▼原爆の日を迎えた長崎。田上富久(たうえ・とみひさ)市長は平和宣言で、去年に続き原発事故に触れた。「放射能に脅かされることのない社会を再構築するため、新しいエネルギー政策の目標と、そこに至る明確な具体策を示して下さい」
▼迎来核爆炸纪念日的长崎。田上富久市长在和平宣言中,谈到了去年再次发生的核事故。“为了重建不受核辐射威胁的社会,请制定新能源政策的目标以及达到此目标的详细政策”。
▼広島市長も、先の宣言で「市民の暮らしと安全を守るエネルギー政策」を求めた。傷あとに根ざす被爆地からの訴えは重い。放射能の恐ろしさを知り尽くす人と土地がいま欲するのは、原子力を「乗り越える」ことではないか
▼广岛市长也在之前的宣言中提到“要制定保证市民生活安全的能源政策”。 植根于伤痕之上的灾区传来的诉求之声格外沉重。深刻体会过放射能威力的人和土地,现在最渴望的,不正是“跨过”核能这一难关吗。
▼「第三のヒバク地」福島も、広島、長崎との連帯に動く。両市は放射能の怖さを語る証人であり、復興の目標でもある。炎暑に巡り来る二つの式典は、平和とともにエネルギーの将来に思いをはせる日となった
▼“作为第三受害地区”的福岛,与广岛,长崎密不可分。两市之中既有见证放射能恐怖的证人,也它们有复兴的目标。炎炎夏日中如期而至的两个仪式,伴随着和平的声音,也要深入思考一下能源的未来。
▼被爆者の平均年齢は80歳に迫る。「もう二度と」の願いは、あろうことか国内で裏切られた。核の真実、本質を肌に刻んだ人たちが元気な間に、太陽光なり風力なり、生き物に優しい自然の恵みを「一人前」の資源に育てたい
▼受害者的平均年龄接近80岁。“这样的悲剧不要再次发生”的愿望,居然在国内遭遇破灭。希望对核的真相有着切肤之痛的人们能在有生之年,看到太阳能,风能这些有益于生物的自然恩赐变成“真正的”有效能源。
▼長崎からの放送を、エアコンのない部屋で見た。うまい具合に涼風が吹くこともなく、セミの合唱だけが網戸を抜けてくる。節電が習いとなり、暑さには多少の免疫ができた。世にそれがあるうちが大転換の好機となる。少なくとも、何十年という悠長な話ではない。
▼我是在没有空调的房间,观看了来自长崎的报道。身体舒适,尽管没有习习凉风,但知了的合唱在窗前回响。就在适应省电的生活中,对抗暑热多少产生了一些免疫。借助这股免疫,正是调整的一个大好时机。至少,不再是十年之久的话题了。
以上就是日语学习资料:天声人语之远离核能任重道远的相关介绍,如果能将《天声人语》不费力地读懂,读其他的文章也应当没有太大的困难哦!希望通过对《天声人语》的文章解读,一方面可以提高日语学习者的日语读解能力,同时也可以达到多方面了解日本的目的。
您还有可能关注: