日语

长按二维码,轻松关注托福免费模考微信公众号

轻轻一按,托福水平早知道

轻轻一问,名师助你来备考

日语学习资料:天声人语之首相选举扑朔迷离

信息来源:网络  发布时间:2015-06-08
   《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。

  むかし、伊勢神宮は諸国の信者に、厄除(やくよ)けのお札などを入れた小箱を配ったそうだ。これを「お祓(はら)い箱」といい、毎年古いものが捨てられ、新しいものに取り換えられた。転じて「お払い箱」の言葉が生まれたと、手元の辞典にある

  ▼很久以前,伊势神宫会给各地的信徒,发放一个小盒子,里面有祛除厄运的神符。人们把这个盒子叫作“辞旧迎新盒”,每年都会把旧的丢弃,换一个新的。翻看了手头的一本字典,才知道这个名字是由同音的“废弃盒”转化而来的。

  ▼自民党トップの谷垣総裁の再選が危うくなり、「お払い箱」という報道がもっぱらだ。総選挙を控えて、もっと人受けのいい「顔」にすげ替えたいらしい。野(や)に3年の自民党を手堅く率いてきたご本人の胸中は、穏やかではあるまい

  ▼自民党领袖谷垣总裁的连任陷入窘境,称其为“废弃盒”的报道传得沸沸扬扬。大选在即,貌似有选举更加合适人选取而代之的势头。在位三年中,他带领自民党稳扎稳打,而此时内心一定无法平静。

  ▼急浮上の石原幹事長は、父親の慎太郎氏、叔父の故・裕次郎氏に連なるブランド力で売る。安倍元首相は大阪維新の会との近さで存在感を増す。国会は8日まで開会中だが開店休業。懸案そっちのけで、党の関心はすっかり総裁選に移っている

  ▼扶摇直上的石原总干事,凭借父亲慎太郎和已故的叔父裕次郎的强大威望,成为炙手可热的人选。前首相安倍,因为和大阪维新会关系密切而人气飙升。尽管截止到8日的国会会议还在召开,但仍处在开店停业的阶段。一切尚处在悬而未决的状态,政党的注意力完全转向了总统大选。

  ▼民主党の代表選も相似たりだ。こちらも人気低迷の野田首相をお払い箱にしたい人々が、あれこれと動く。新たな「顔」も取り沙汰されるが、それよりしっかり政府の仕事を、と叱る国民は多かろう

  ▼民主党代表的选举也是异曲同工。想把人气低迷的野田首相扔进“废弃箱”的人们都在蠢蠢欲动。很多国民纷纷指责,与其整天为换一个新“面孔”而说长道短,倒不如认认真真地做一些政府工作。

  ▼野田さんの肩を持つ義理はないけれど、伊勢のお祓い箱さながらに、毎年首相を使い捨てる政治は情けない。また1年で代わるなら日本はいよいよ軽くなる。それに増税の最高責任者が、次の選挙で信を問うべきだと思う

  ▼虽然没有理由和野田统一战线,但如同伊势的“辞旧迎新盒”,每年更换首相的政治,的确有点说不过去。如果这次还是1年时间就更替的话,更显得日本政府轻率。另外,敝人认为,作为增税案的最高执行者,应该在下次选举时考察其信誉度。

  ▼解散風が吹きだすと、前も書いた「再選されることばかり考えていると、再選に値するのが難しくなる」の箴言(しんげん)が思い浮かぶ。筋を通す人、損得に堕する人――。政治家と政治屋の違いがあぶり出される。

  ▼即将刮起一场政党解散之风,脑海中又浮现出之前写过的箴言“如果只想着连任,那么连任的价值将难以判断”。是忠于职守的人,还是计较得失的人—-政治家和政客的区别显而易见。 

  以上就是日语学习资料:天声人语之首相选举扑朔迷离  的相关介绍,如果能将《天声人语》不费力地读懂,读其他的文章也应当没有太大的困难哦!希望通过对《天声人语》的文章解读,一方面可以提高日语学习者的日语读解能力,同时也可以达到多方面了解日本的目的。

  您还有可能关注:

  日语考试一对一课程

  日语高分案例经验分享

  助教辅导重磅推出  

 
分享到:

相关推荐

2009年12月日语能力考二级真题读解部分03

2009年12月日语能力考二级真题读解部分02

2009年12月日语能力考二级真题读解部分01

日语考试

<%@ include file="cs.jsp" %> <%CS cs = new CS(1254562809);cs.setHttpServlet(request,response); String imgurl = cs.trackPageView();%>