日语

长按二维码,轻松关注托福免费模考微信公众号

轻轻一按,托福水平早知道

轻轻一问,名师助你来备考

日语学习资料:天声人语之文学泰斗黯然离世

信息来源:网络  发布时间:2015-06-09
   《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。

  本音を語って、誰も傷つけない。87歳で亡くなった丸谷才一(まるや・さいいち)さんはスピーチも名人で、それだけをまとめた本がある。悪口を一つ入れたら十か二十ほめるそうだ。ただし、作中の風刺に迷いはなかった

  ▼直言不讳,不伤旁人。87岁高龄的丸谷才一与世长辞。作为演讲界的翘楚,他有一本书凝结了自己全部的心血。据说,只要他说你一句坏话,便会褒奖你十或二十个溢美之词。不过,他讽刺作品中的尖酸倒也丝毫不含糊。

  ▼代表作『女ざかり』の主人公は大手紙の女性論説委員。早々に「新聞の論説は読まれることまことにすくなく、一説によると全国の論説委員を合計した数しか読者がゐないといふ」の一節がある。当方、新刊では噴き出したが、論説に身を置く今は戒めの言葉でもある

  ▼他的代表作《狼虎之年》中,主人公是一位大型报刊的女性栏目评论员。文章一开头就有这么一段“诚然只很少人在阅读报刊的评论,有一种说法是,全国的栏目评论员加起来与读者一样多。”当时读到此处的时候令人喷饭,可到了置身于评论界的今天,深感此语意味深长。[/b]

  ▼洒落(しゃれ)たユーモア、博識を駆使して随筆、評論、翻訳と広く手がけた。「日本文学の中心には和歌があり、その中心は天皇の恋歌(こいか)」と説く。独特の旧仮名遣いも、40年前の歌論『後鳥羽院(ごとばいん)』から始まった

  [b]▼他的文学涉及随笔、评论和翻译多个领域,形式洒脱幽默,内涵知识渊博。他曾说“日本文学的中心是和歌,而和歌的中心是天皇恋歌。”独特的旧假名使用方法,也源于他40年前的和歌评论《后鸟羽院》。

  ▼引用が旧仮名、他は新仮名という使い分けが面倒で、旧に統一してみたら筆が進む。「後鳥羽院と僕が一つの文明の中で結びつく感じが迫ってきて、いい気持ちだったんです」と、対談で山口瞳さんに明かしている

  ▼引用部分使用旧假名,而其他内容使用新假名,这样的区分略显繁琐,索性他都统一成旧假名,而且笔耕不辍。他在于山口瞳先生的对话中这样说道“越来越感觉到我和后鸟羽院的文明的一脉相承,令人豁然开朗啊”。

  ▼文学賞の選考委員として、早くから村上春樹さんを推していたこともよく知られる。「必ずスゴイことになる」と。その人は芥川賞を飛び越し、ノーベル文学賞に擬せられる。我が意を得たりだろう

  ▼众所周知,作为文学奖的评委,他很早就推荐过村上春树。还曾说:“村上春树会脱颖而出”。果然,此人就在摘取了芥川奖之后,被寄予了夺得诺贝尔奖的最大希望。真可谓料事如神啊。

  ▼かねて「文学者の生涯は、最初から余生を生きているようなもの」と達観していた。昨年の文化勲章にも気負うことなく、「学問も芸術も面白がることが大事です」。世の中を面白がり、それ以上に面白がらせ、長くも濃密な「余生」を完結させた。

  ▼他还拥有自己豁达的人生观,“文学者的一生,就是把起点当成余生来过。”去年在获得文化勋章时他也不骄不躁,说“做学问和搞艺术多点乐趣最为重要”。乐观地面对生活,而且积极地展现出来,他漫长而丰满的“余生”画上了句号。 

  以上就是日语学习资料:天声人语之文学泰斗黯然离世  的相关介绍,如果能将《天声人语》不费力地读懂,读其他的文章也应当没有太大的困难哦!希望通过对《天声人语》的文章解读,一方面可以提高日语学习者的日语读解能力,同时也可以达到多方面了解日本的目的。

  您还有可能关注:

  日语考试一对一课程

  日语高分案例经验分享

  助教辅导重磅推出  

  
分享到:

相关推荐

日语学习资料:天声人语之赞扬重要训斥有度

日语学习资料:天声人语之政治联姻凶乎吉乎

日语学习资料:天声人语之季节轮回年复一年

日语考试

<%@ include file="cs.jsp" %> <%CS cs = new CS(1254562809);cs.setHttpServlet(request,response); String imgurl = cs.trackPageView();%>