寒風の中、幼子を連れたお母さんたちが談笑していた。「去年は抱っこしてたの。重いけど温かくて」。湯たんぽ代わりに連れ回す親はいまいが、乳児の体温は幼児より0.5度近く高いらしい
寒风中,带领着幼子的母亲们谈笑风生的。“去年还抱在怀里呢,重是重了点,不过可挺暖和”。虽然绝不会有将孩子当作热烫婆抱着满世界乱转的家长,可是哺乳儿的体温的确比幼儿要高出将近0.5度。
▼この季節、子の「ぬくもり」には気をつけたい。流行期入りが発表されたインフルエンザだけではない。発熱は緩くても、嘔吐(おうと)と下痢がひどい感染性胃腸炎が暴れている。患者の6割が5歳以下、保育園や病院で集団感染が続き、お年寄りには死者も出た
▼在当前这个季节里,希望要注意孩子的“温度”。这不仅是因为业已发表进入了流行期的流感,即便发烧并不很严重,但伴有呕吐和下泻的感染性肠胃炎正处于发病期。有6成患者均为5岁以下儿童,托儿所及医院中集体感染的现象持续发生,在老年患者中甚至还出现了死亡。
▼ここ10年では2006年に迫る大流行である。厄介なことに、原因のノロウイルスに変異型が現れ、免疫のない人が多い。感染を防ぐには、まめな手洗いと、汚物の処理を徹底するしかないという
▼这一次是最近10年来,直逼2006年大流行的一次。极为棘手的是,作为原因的诺瓦克病毒(Norovirus)中出现了变形,对此很多人不具有免疫能力。若要预防感染,据说只能靠认真地洗手和彻底清除污物。
▼インフルと同じく、このウイルスも寒くて乾いた冬を好む。脱水症状に陥ると「おなかの風邪」では済まなくなる。さっきまで走り回っていた子がぐったりするさまは、はた目にもつらい
▼与流感一样,这种病毒特别喜欢寒冷且干燥的冬季。一旦发生脱水症状,就不只是“肚子里的感冒”那么简单就可打发的了。刚才还欢蹦乱跳的孩子一下子蔫了下来,这模样让人看了都有些不忍。
▼かつて「子どもは風の子」だった。寒さに負けず外で遊ぼう、丈夫な体をつくれば病気のほうから逃げていくと。されど昨今、赤いほっぺで戯れる姿をめったに見ない。対をなす「大人は火の子」も怪しくなった。お出かけを楽しむ元気な中高年が増えている
▼曾几何时,流行的说法是“孩子是风之子”,别怕寒冷,让他们在外面玩吧,只要有个好身体,疾病就会望风而逃。可是现如今却已经很少看到红仆仆的小脸尽情玩耍的身影了。作为对称的另一半,“成人是火之子”也出现了怪现象,热衷于外出的中老年人不断地增加。
▼どんどん腰高になるわが人口ピラミッドの、下の方で縮こまる世代を思う。親にも国にも宝物である。あらぬウイルスにいじめられぬよう、いま一度、手洗いはしっかり。冬至を過ぎ、本日から昼は伸びるが、募る寒苦にはしかと備えたい。
▼重心一味升高的我国人口金字塔的下部正是逐步缩小的这一代人。他们是父母及国家的宝贝。为了不受到任何病毒的侵害,从现在起认真地洗手吧!冬至已过,虽然从今天开始白昼的时间将日益延长,不过还是希望诸位实实在在地做好应对日盛寒冷的准备。
以上就是日语学习资料:天声人语之冬至虽过寒气不衰的相关介绍,如果能将《天声人语》不费力地读懂,读其他的文章也应当没有太大的困难哦!希望通过对《天声人语》的文章解读,一方面可以提高日语学习者的日语读解能力,同时也可以达到多方面了解日本的目的。
您还有可能关注: