日语

长按二维码,轻松关注托福免费模考微信公众号

轻轻一按,托福水平早知道

轻轻一问,名师助你来备考

日语学习资料:天声人语之厉行节约反对浪费

信息来源:网络  发布时间:2015-06-17
   《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。

  仲間ぼめになるけれど、『よりぬきサザエさん』(朝日新聞出版)のシリーズがなかなか面白い。評判にたがわず郷愁と笑いで楽しませてくれる。しかし昭和は遠くなりにけりで、若い世代には解説が必要と思われるあれこれも多い

  尽管有同行自夸的嫌疑,可我还是要说一句,《精选版佐江女士》(朝日新闻社出版)系列真是叫绝。恰如评价所称,以乡愁与笑话,为人们带来了欢乐。可是,昭和时代已离我远去,对于年轻一代来说,的确有这样那样的很多东西需要解释一番。

  ▼ワカメがりんごの木箱に手を突っ込んで、「まだあったかな?」。これも分かりにくいだろう。昔は、傷まないようにもみ殻の中へりんごを詰めた。大人数の家では、箱ごと買って冷暗所に置き、中をまさぐって一つ一つ取り出したものだ

  ▼例如,裙带菜将手伸进了苹果木箱里,“还热乎吧?”这一段恐怕就很难理解。从前,为了不伤着苹果就会填进谷糠固定住苹果。大户人家都是整箱整箱地购买回来,并搁在阴凉处保存。需要时就从中一个个地掏出来食用。

  ▼2年前の本紙声欄で、青果店に育った女性が回想していた。木箱から売り物のりんごを取り出すのを手伝ったそうだ。もみ殻は近所の卵店にもらわれて卵のクッションになった。木箱は壊して風呂をわかしたという。ものの使い方に無駄のない時代だった

  ▼2年前本报呼声栏目就刊登过成长于某菜蔬店一名女性的回忆文章。说是帮着从木箱拿出一个个地商品苹果销售来着。卖完之后,谷糠就给了附近的鸡蛋店,用作鸡蛋的缓冲材料。再将木箱解体后给澡堂子烧水用。那是一个用东西不浪费的时代。

  ▼りんごからの連想だが、女優の故沢村貞子さんが「あたりみかん」という短文を書いていた。箱の隅っこで傷んだのを、子ども時代に東京・下町の八百屋で安く売っていたそうだ

  ▼由苹果引发的联想,已故女演员泽村贞子女士发表过一篇题为“有伤柑橘”的短文,说是在她的孩提时代,东京・下町的菜蔬店曾用低廉的价格销售位于箱子犄角处受了伤的柑橘。

  ▼今なら廃棄だろう。だが「ちょいと見場(みば)は悪いけど、おなかこわすわけじゃない」と、売る方も買う方もお値打ちな「当たりみかん」と呼んだ。サザエさんより昔の話だが、賞味期限を切らしては大量に捨てるばち当たりを、じんわり戒めてくる

  ▼要是放在今天的话就都废弃了吧。然而,“看上去不太好看,其实里边并没有坏”。无论销售方还是购买方都称之为具有一定价值的“有伤柑橘”。尽管这些都是从佐江女士处得悉的故事了,可对于那些过了食用期限便大量抛弃,并认为是理所当然的处置方式,总有点要有所收敛的想法。

  ▼日本では年に500万トンを超す食料が、まだ食べられる状態で捨てられるそうだ。あれやこれやとご馳走(ちそう)の季節。ほんの昨日(きのう)までの丁寧さ、つつましさに、少し思いを致してみたい。

  ▼据说,日本每年大约有超过500吨尚可食用的食品遭到抛弃。值此品尝这样那样美味佳肴的季节,希望能够稍许想一想不久之前尚且具备的细致、且慎重的生活方式。 

  以上就是日语学习资料:天声人语之厉行节约反对浪费的相关介绍,如果能将《天声人语》不费力地读懂,读其他的文章也应当没有太大的困难哦!希望通过对《天声人语》的文章解读,一方面可以提高日语学习者的日语读解能力,同时也可以达到多方面了解日本的目的。

  您还有可能关注:

  日语考试一对一课程

  日语高分案例经验分享

  助教辅导重磅推出  

 
分享到:

相关推荐

新日本语能力考试N1语法强化训练321

新日本语能力考试N1语法强化训练313

新日本语能力考试N1语法强化训练312

日语考试

<%@ include file="cs.jsp" %> <%CS cs = new CS(1254562809);cs.setHttpServlet(request,response); String imgurl = cs.trackPageView();%>