日语

长按二维码,轻松关注托福免费模考微信公众号

轻轻一按,托福水平早知道

轻轻一问,名师助你来备考

日语学习资料:天声人语之歌舞伎界重大损失

信息来源:网络  发布时间:2015-06-24
   《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。

  勧進帳(かんじんちょう)の弁慶は、安宅(あたか)の関で機転を利かせて義経をまず逃がし、勇躍あとを追う。手足をはね上げる「飛び六方(ろっぽう)」で花道を急ぐ幕切れは、荒事(あらごと)らしい見せ場だ。市川団十郎さん66歳。弁慶の包容力で伝統芸を守り抜くも、早すぎる六方となった

  劝进帐中的弁庆在安宅关果断睿智,首先让义经先跑,接着,自己再兴高采烈地随后追去。以手舞足蹈的“飞六方”招式通过花道退场的一幕堪称此剧看点之一被称为做功狂放。正是这位66岁辞世的市川团十郎先生,以弁庆的包容力承继了这门传统艺术,只不过这一次的六方飞得过于早了点。

  ▼19の時に先代に逝かれた。家芸の「歌舞伎十八番」などを父からきちんと教われなかった苦労ゆえ、自らは持てる技と心のすべてを子に、まだ見ぬ孫に伝えたい。そんな思いは、晩年の闘病を支えもしただろう

  ▼其19岁那年上一代艺人辞世。家传戏码“歌舞伎十八番”在得到其父亲授的的基础上,经过自己的勤学苦练已经炉火纯青,他想把自己的心得与技艺传授给孩子以及尚未出世的孙子。这一思想恐怕正是支撑他在晚年与病魔斗争的原动力。

  ▼急性白血病で倒れたのは2004年、長男海老蔵さんの襲名披露のさなかだった。5カ月後のパリ公演が復帰の舞台となる。忘れがたいのは、海老蔵さんいわく「ふとんの中でも練習していた」仏語の口上だ。その誠意は客席の隅々にまで伝わり、一文ごとに拍手である

  ▼因急性白血病而倒下发生在2004年,正是宣布长子承袭海老藏封号的重要关头。5个月之后的巴黎公演是他回归舞台的一幕。更令人难忘的是,这位海老藏先生披露的“被窝中仍在练习”的那一段法语开场致词。此番诚意传遍了剧场的每一个角落,每字每句都赢得了一片掌声。

  ▼若い世代の海外公演を、「役者には貴重な経験、お客さんには明日の歌舞伎を知ってもらう良い機会」と語っていた。名門成田屋の主(あるじ)は、一門より歌舞伎界の将来を見据えていたらしい

  ▼他将年轻一代的海外公演称作“是演员的一次珍贵的经历,是观众了解明天歌舞伎的一次机会”。不难看出,名门成田屋掌门人所关注的并非一门之兴衰,而是整个歌舞伎界的将来。

  ▼やんちゃ息子が夜の街で殴られた時には、「人間修業が足らなかった」とわびた。自宅前で、遠慮のない取材にも律義に応じる姿が胸に残る。芸に劣らず、人間も大きかった

  ▼当惹祸的儿子深夜在大街上被殴打的时候,他公开表示道歉说“这是他为人修炼尚且不足的结果”。面对来者不善的媒体采访,其真诚率直的形象在人们心中留下了深刻的印象。艺无瑕疵,为人坦荡。

  ▼歌舞伎の守り神は、昼寝でもしていたか。先の中村勘三郎さんに続いて伝統文化の損失である。立春の陽光の下で、建て替え工事をほぼ終えた歌舞伎座が2カ月先の初舞台を待つ。海老蔵さんら次世代の奮起を、天から大きな目が見守ることになる。

  ▼也许是这位歌舞伎的守护神也需要午休一下了吧,这是继不久之前辞世的中村勘三郎之后,传统文化的又一大损失。立春的阳光之下,改建工程即将竣工的歌舞伎座正等待着他2个月之后的首场演出呢。想必此时此刻他一定睁大着双眼从天国正关注着海老藏等下一代演员们发奋图强。 

  以上就是日语学习资料:天声人语之歌舞伎界重大损失 的相关介绍,如果能将《天声人语》不费力地读懂,读其他的文章也应当没有太大的困难哦!希望通过对《天声人语》的文章解读,一方面可以提高日语学习者的日语读解能力,同时也可以达到多方面了解日本的目的。

  您还有可能关注:

  日语考试一对一课程

  日语高分案例经验分享

  助教辅导重磅推出  

 
分享到:

相关推荐

日语一二级语法天天练04

日语一二级语法天天练03

日语学习资料:天声人语之今日雨水春风送暖

日语考试

<%@ include file="cs.jsp" %> <%CS cs = new CS(1254562809);cs.setHttpServlet(request,response); String imgurl = cs.trackPageView();%>