日语

长按二维码,轻松关注托福免费模考微信公众号

轻轻一按,托福水平早知道

轻轻一问,名师助你来备考

日语学习资料:天声人语之假肢飞人凶杀嫌疑

信息来源:网络  发布时间:2015-06-26
   《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。

  こうした事件が起きると、いまや伝説になったアメリカの一少年の叫びを思い起こす。「うそだと言ってよ、ジョー」。1919年の大リーグ八百長疑惑で、名選手ジョー・ジャクソンらが球界を追放された。裁判所で、無実を願う少年が言ったとされる、悲痛な呼びかけだ

  发生了类似事件后,往往想起了如今已成为传说的一名美国少年的呼唤,“你说呀,乔!这不是真的!”。1919年的棒球联赛中,因为作假耍老千的嫌疑,著名球员乔・杰克逊(Joe Jackson)被逐出了棒球界。这是在法庭上,一个不希望这是事实的少年发出的呼唤,悲痛至极的呼唤。

  ▼南アフリカの「義足のランナー」にも同じ言葉が飛んだだろうか。殺人容疑で逮捕されたオスカー・ピストリウス容疑者(26)が、保釈の審理のために法廷に立った。南アの国内は、墜(お)ちた英雄の話で持ちきりらしい

  ▼不知道为了南非的这位“假肢飞人”,是否也也发出了同样的呼唤。因杀人嫌疑而被捕的奥斯卡・匹丝托里乌斯(Oscar Leonard Carl Pistorius 26岁)为了保释的审理而站到了法庭上。看来在南非国内这位坠落英雄的故事将成为一个长久的话题。

  ▼故意か、過失か。検察と弁護側の言い分は異なる。ともあれ、彼の撃った銃弾が恋人の命を奪ったのは間違いないようだ。口論する声が聞こえたとの報道もある

  ▼是故意?还是过失?检察机关与辩护方各执一词。这暂且不论,不过他所射出的子弹已夺走了其恋人的性命这总是不争的事实,甚至还有媒体报道称曾经听到了他们争吵的声音。

  ▼銃は護身用だったという。だが銃で身を守るどころか、家族や知人を殺してしまう悲劇は銃社会の米国でも多い。たとえば夫婦げんかで、日本なら茶碗(ちゃわん)を投げて収まるところを、かっとなってズドンと撃つ。我に返って泣き叫んでも、涙は弾(たま)に追いつかない

  ▼都说枪支用来防身,可是枪支不但未能起到保护自己的作用,却反而杀害了家庭成员以及朋友,这样的悲剧在持枪社会的美国也发生过多起。例如夫妻吵架,若在日本的话最多也就摔个饭碗了事。可他按耐不住愤怒的烈火,咣的就是一枪。等清醒过来,即使再怎么鬼哭狼嚎地后悔也为时已晚,因为眼泪追赶不上子弹。

  ▼それにしても、日本で世界で、この青年の不屈の魂を授業の素材にした学校もあったろうと想像する。小欄も昨夏に取り上げた。人とたばこの善(よ)し悪(あ)しは煙になるまでわからない、という。生きている人間とは、定まりのつかないものだ

  ▼即便如此,可以想像在日本抑或在全世界,一定会有不少学校将这位年轻人不甘的灵魂作为教学素材。去年夏天,敝栏目也谈到了这个话题。人与香烟孰是孰非在化为烟尘之前是说不清楚的,活着的人是无法定论的。

  ▼むろん障害者スポーツとは何の関係もない事件である。だがここに来てドーピングの疑惑まで浮上してきた。「不吉な道具」の罠(わな)に落ちたアスリートの転落を、いまはただ悲しむばかりだ。

  ▼当然,这起事件与残障人运动没有任何关系,不过话说到这里脑海里又出现了一个怀疑他服用了兴奋剂的想法。面对这位掉进了这“不祥之物”陷阱的运动员,我们都很痛心他的堕落。 

  以上就是日语学习资料:天声人语之假肢飞人凶杀嫌疑 的相关介绍,如果能将《天声人语》不费力地读懂,读其他的文章也应当没有太大的困难哦!希望通过对《天声人语》的文章解读,一方面可以提高日语学习者的日语读解能力,同时也可以达到多方面了解日本的目的。

  您还有可能关注:

  日语考试一对一课程

  日语高分案例经验分享

  助教辅导重磅推出  

分享到:

相关推荐

日语能力考N2读解练习157

日语能力考N2读解练习156

日语能力考N2读解练习155

日语考试

<%@ include file="cs.jsp" %> <%CS cs = new CS(1254562809);cs.setHttpServlet(request,response); String imgurl = cs.trackPageView();%>