日语

长按二维码,轻松关注托福免费模考微信公众号

轻轻一按,托福水平早知道

轻轻一问,名师助你来备考

日语学习资料:天声人语之为防癌变摘除乳房

信息来源:网络  发布时间:2015-07-08
   《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。

  子どものころ生傷が絶えなかった思い出を、向田邦子が「身体髪膚(しんたいはっぷ)」という随筆に書いている。父も母も、傷ひとつなく育てようと気を配ってくれた。それでも子どもは、思いもかけないところで、すりむいたりコブをつくったりしたと

  孩提时代不断受伤的记忆被向田邦子写入了题为“身体发肤”的随笔里。尽管父母都想着在孩子的成长过程中不让他受一次伤害,可孩子呢,总是因为一些意料不到的事而擦破一点皮,鼓起一个包什么的,造成一定的伤害。

  ▼随筆の題は「身体髪膚これを父母に受く、あえて毀傷(きしょう)せざるは孝の始めなり」の古言に由来する。親にもらった身体を傷つけぬように、という教えだ。書いたとき、向田は乳がんの手術のあとだった。傷痕を抱えて、思うところがあったのかもしれない

  ▼随笔之题目来自一条古训,“身体发肤,受之父母,不敢毁伤,孝之始也”,意为教导吾辈不得毁伤来自于父母的身体。而撰写这篇文章正是向田邦子做完乳腺癌手术之后,也许是看着这满身伤痕有感而发所致吧。

  ▼米国の女優アンジェリーナ・ジョリーさん(37)が、両方の乳房の切除手術を受けたと伝えられた。がんが見つかったわけではなく、予防のためという。遺伝子を調べて、乳がんになる確率が87%と告げられた。将来の不安を、体の一部とともに取り去った

  ▼据说,美国女演员安吉丽娜・朱莉小姐(37岁)已接受了切除两侧乳房的手术。而且并非发现了罹患癌症,而只不过因为预防。说是据基因测试的结果,被告知罹患乳腺癌的几率为87%,考虑到将来可能发生的健康方面的危险,才将它与身体的一部分一并摘除。

  ▼56歳だった母親を彼女はがんで亡くしている。その家系とはいえ、健康な部位を失う手術である。決断までの、つらい天秤(てんびん)のような苦悩は、想像するほかない

  ▼她曾经失去了因为罹患癌症仅56岁山便撒手人寰的母亲。虽说有出于因家族遗传的考虑,可毕竟这是一次丧失健康部位的手术,所以决断之前犹如摇摆不定的天平似的的苦恼程度,我们也只能通过想像感知了。

  ▼経緯と考えを、米紙に寄せていた。こうした選択肢への理解を求めつつ、受け止めてコントロールできるものを恐れるべきではない、と。手術によって、乳がんになる確率は5%以下に減ったそうだ

  ▼她把事情的经过及自己的想法公开于美国报端,一是为了求得人们的理解为何自己作此选择,另外也是为了告诉人们,不应该恐惧可以接受并掌控的现实。据说,做完手术后,罹患乳腺癌的概率已下降至5%以下。

  ▼思えば人間は「病(やまい)の器(うつわ)」である。命ひとつに病は幾千。多勢に無勢の心細さで助っ人の医療を頼む。応えるように、選択肢はいよいよ増えていく。彼女に賛否はあるようだが、自分で決める心の準備は、誰にとっても無縁ではない。

  ▼想来人真的是一个“承受病痛的器皿”,生命只有一次,而病痛成千上万,面对众多的敌人深感自己势单力薄寡不敌众,不得已只能求助于医疗。为了满足这种心理,可选方式也逐渐增多。对于她的决断想必也会出现赞成或反对的不同评价,不过,凡事自己做出决定的心理准备,无论对谁都并非毫无关系。 

  以上就是日语学习资料:天声人语之为防癌变摘除乳房 的相关介绍,如果能将《天声人语》不费力地读懂,读其他的文章也应当没有太大的困难哦!希望通过对《天声人语》的文章解读,一方面可以提高日语学习者的日语读解能力,同时也可以达到多方面了解日本的目的。

  您还有可能关注:

  日语考试一对一课程

  日语高分案例经验分享

  助教辅导重磅推出  

分享到:

相关推荐

日语一二级语法天天练75

5周突破新能力考文字词汇N1级第二周第二单元06

5周突破新能力考文字词汇N1级第二周第二单元05

日语考试

<%@ include file="cs.jsp" %> <%CS cs = new CS(1254562809);cs.setHttpServlet(request,response); String imgurl = cs.trackPageView();%>