日语

长按二维码,轻松关注托福免费模考微信公众号

轻轻一按,托福水平早知道

轻轻一问,名师助你来备考

日语学习资料:天声人语之无视钟表忘却时间

信息来源:网络  发布时间:2015-07-11
   《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。

  「 時間が足りない」と焦るくせに、「時間をもてあましちゃって」などと言う。思えば、しっくり過不足なく時間が流れることは、人にはまれなのかもしれない。時間を止めたい時があるかと思えば、お金を払ってでも早く過ぎてほしい時がある

  虽然总抱怨“没时间”,可也常常说出“不知如何打发时间”之类的话。仔细想一想,也许不快不慢正合适的时间流逝对于人来说那是罕见的苛求。往往是既有真想让时间停下来的时候,也有哪怕是花点钱也希望时间过得快一点时候。

  ▼後者の典型は待つ時間だろう。それにも様々なシーンがある。ラブレターの返事を待つのと、舌打ちしながら遅延電車を待つのは違う。通勤電車の場合、10分の遅れで4人に3人がイライラを感じるそうだ

  ▼后者所指的典型就是等待的时间,当然其中也有各式各样的情况。焦急地地等待着情书回音和因等待晚点城铁而乍舌的情况是截然不同的。据说。在上下班高峰,如果城铁晚点10分钟的话每4人中就会有3人感到心神不定。

  ▼シチズンホールディングスが、ビジネスに携わる20~50代の男女計400人に聞いた。総合病院では45分までに過半数が、役所なら15分までに7割が「イライラゾーン」に入るようだ

  ▼西铁城控股公司(Citizen Holdings)曾经对400名20~50年龄段的男女商务人员作过咨询调查,结果是在综合医院等时45分钟之内有过半数,在政府机关等时15分钟之内有7成左右的人开始进入“心神不定的阶段”。

  ▼それでも10年前の調査に比べて気長になっているという。スマホが時間つぶしに役立っているのでは。そんな推測がある一方で、ネットの接続に10秒かかると5割以上がじれるというから皮肉めく

  ▼不过,与10前进行的调查相比,据说已经淡定了一些。不知道是不是因为多功能手机在打发时间上起到了一定的作用。尽管可以作出这样的推测 ,可另一种具有讽刺意义的情况是在连接网络时,哪怕只需要耗时10秒钟也会有5成以上的人感到焦急。

  ▼米の文豪フォークナーが「時計が止まるとき、時間はよみがえる」という意味のことを述べていた。考えてみれば、私たちは時計なしの時間を知らない。時を見た人はいないのに、時計に時を見せられて、いつも小走りに急ぎがちだ

  ▼美国的大文豪福克纳(William Cuthbert Faulkner)就曾经说过“当钟表停摆的时候,时间就苏醒了”之类的话。仔细考虑后你会发现,我们并不了解不依赖钟表的时间。尽管没有人能够看到时间,可我们还是通过钟表发现了时间的流逝,并且往往容易被它牵着鼻子一路小跑地急着追赶。

  ▼おそらくは文豪と同じ含みで、「ちっこい機械が悠久の時間を支配すべきだろうか」と書いたのは絵本作家の故・佐野洋子さんだった。あすは時の記念日である。きょうはひとつ、ちっこい機械の文字盤を、しばし忘れてみるのもいい。できればスマホもOFFにして。

  ▼“难道就应该让这小小的机器统治悠久的时间吗?”这段和大文豪所说的在内容上大致相同的文字是已故连环画作家佐野洋子女士留下的。明天就是时间纪念日,在今天,不妨让我们暂时忘却那安装在这小小机械上的数码盘面,可能的话,连多功能手机也给它关掉。 

  以上就是日语学习资料:天声人语之无视钟表忘却时间的相关介绍,如果能将《天声人语》不费力地读懂,读其他的文章也应当没有太大的困难哦!希望通过对《天声人语》的文章解读,一方面可以提高日语学习者的日语读解能力,同时也可以达到多方面了解日本的目的。

  您还有可能关注:

  日语考试一对一课程

  日语高分案例经验分享

  助教辅导重磅推出  

  
分享到:

相关推荐

日语趣味阅读:J家事务所的那些“压岁钱”传言

日语趣味阅读:金爆组合爆红白表演花絮

日语学习资料:天声人语之多灾之国防备为要

日语考试

<%@ include file="cs.jsp" %> <%CS cs = new CS(1254562809);cs.setHttpServlet(request,response); String imgurl = cs.trackPageView();%>