日语阅读系列文章为大家讲述日本的风土人情及乐闻趣事等,文章内容是双语阅读,希望同学们通过这样的阅读练习,能提高自己的日语词汇量、写作及阅读能力,碰到自己比较陌生的词汇,同学们要记得拿起笔记录在纸上哦!
それは、翌朝の午前七時過ぎのことだった。いつものように出勤しようとドアを開けた倉田は、足元ダリアの花が転がっているのを見て、踏みだそうとした足を止めた。
那是次日早上七点过后的事情了。想像往常去上班的仓田,开了门看到倒在脚边的大丽花,赶紧把差点踩上去的脚收了回来。
なんでこんなところに?
“怎么会在这个地方。”
最初に込み上げたのは、単純な疑問と違和感だった。そして、拾い上げようとして異変に気づいた。
最初浮现在脑海里的只是单纯的疑问和违和感。正想把它捡起来的(仓田)发现了异常。
花壇だ。門扉から玄関までの階段脇に、珪子が作っている花壇がある。昨夜までそこには、見事なダリアが咲き誇っていたはずだ。
花坛。从门到门口的台阶边上置放着珪子制作的花坛。昨天为止那里的大丽花还灿烂的绽放着。
だがいま、その美しく咲いていたはずの花々は無惨にむしり取られ、あるものは踏みつけにされている。
但是,开放的那么美丽的花朵现在却被残忍的拔出并被某人用力踩烂了。
「なにこれ!」
“这什么啊”
思わず立ち止まって息を呑んだ倉田の後ろで珪子も絶句し、手で口を押さえた。
不知不觉停住脚步倒吸了一口冷气的仓田背后的珪子也惊得说不出话,用手捂住了嘴巴。
青ざめた顔でその惨状の前に立ちつくした珪子は、そっとかがみ込むと辺り構わずばらまかれたダリアをひとつずつ拾い始めた。あまりのことに、倉田は花を集めている妻の行動を呆然と眺め、やがてはっと気づくと、自分もかがみこんで手近な花に手を伸ばす。
苍白着脸伫立在这个惨状前面的珪子,静静地弯下腰旁若无人的把散落的大丽花一个个捡起来。太过震惊,仓田只是呆呆的看着收集花朵的妻子,过了一会儿惊讶的发现自己也弯下腰伸手去捡身边的花了。
「あなたは遅刻するからもう行って」妻がいった。「――健太。健太!ちょっと来てちょうだい。七菜、七菜!お兄ちゃん起こしてきて」
“老公你已经迟到了,快走吧。”妻子说着。“健太,健太,快点过来。七菜,七菜,去叫你哥哥起床。”
やがて寝ぼけ眼で降りてきた健太だが、玄関先の惨状に気づいて、「どうしたんだよ、これ」と目を剥(む)いた。異常に気づいた七菜も飛び出してきて、啞然とした顔で立ち尽くす。
过了一会,睡眼惺忪走下楼的健太,看到正门处的惨状,瞪大了双眼问到“怎么了这是”
以上就是日语阅读:《欢迎来我家》小说(二十二)的全部内容,希望通过本系列文章既可以帮助大家了解日本这个国家又可以帮助大家提高日语水平,更多资讯请继续关注前程百利日语考试频道!
您还有可能关注: