本系列文章会为大家介绍与日本留学相关的一些问题,比如:专业选择、留学费用、留学政策、留学生活、大学排名等信息,有打算去日本留学的小伙伴来关注一下吧!提前了解有备无患,也可以方便大家有目的地进行日语备考!
長い歴史を持ち鎖国時代を経て、日本特有の島国文化が育まれた。多くの日本人の習慣は外国人からみると不思議な感じがする。外国人からみた、日本女性の不可解な5つの言動を皆に紹介するよ。
日本曾经经历很长时间的闭关锁国时期,它拥有专属的岛国文化。很多日本人习以为常的事情在外国人看来会感觉不可思议。以下为大家介绍外国人认为日本女性不可思议的5种言行。
1.「ありがとう」が口から離れない。
売店で安いものを買った時、店員は頭を下げて少なくとも3回はありがとうと言う。これは少し怖かった。ここまで頭を下げられると、いつももっと買った方が良かったのかとおもってしまう。(ドイツ人、30歳)
日本人は確かに「ありがとう」と言いたがり、商業の場においてこれは魔法の言葉に近いものとなってしまった。このように常に「ありがとう」と言っていれば誠実さに欠けると感じてしまう。
1.谢不离口
在小卖店买几块钱的东西,店员至少要低头致谢3次,让我感到有些恐慌。我总在想或许多买些东西会比较好吧,人家如此致谢。(德国人 30岁)
日本人确实非常喜欢说“谢谢”,在商务场合致谢似乎成了魔法语言。如此随意地说“谢谢”可能会让人感觉缺乏真诚。
2.ルールに従いすぎ
10分前にレストランに着く。というのもランチの営業時間にもなっていないし、何かを注文すれば10分待たなければならないだろう。どうしてここまでガチガチなんだ?上司に忠誠でも表しているのか?それとも恐れているのか?融通が効かなすぎるだろう。(アメリカ人、26歳)
ルールを守るというのは日本人の代名詞とも言える特徴で、お客さんが店に入ってから10分待つとなれば不満になるにきまっている。だから店員たちは臨機応変に対応する能力を養わなければならない。
2.太中规中矩
提前10分钟进餐馆,还没到午餐营业时间,想要点份午餐,就一定要等上10分钟。为何要如此死板呢?是为了表示忠于上司?还是惧怕上司?太缺乏通融性。(美国人 26岁)
守规矩是日本人的标志性特点,客人进店之后等上10分钟,心情肯定不会好,所以店员们应该培养随机应变的能力。
3.オレンジ色に髪を染めてる?
欧米では多くの女性はストレートの黒髪を望んでいるのに、日本の女性はどうしてそこまで髪をオレンジ色に染めたがるんだ?本当に艶のある黒髪を無駄にしていると思う。(イギリス、37歳)
ないものねだりの表れ。金髪女性は黒髪に染めたいと願い、黒髪女性は橙色に染めたいと思う。世界中の女性が美しさを求めるのは自分の理想により近づきたいと思うからだろう。
3:染成棕色头发?
在欧美有很多女性向往顺直的黑发,为什么日本的女性一定要把头发染成棕色的呢?感觉真是浪费了一头亮丽的黑发。(英国 37岁)
越是没有的东西越是喜欢,金发女性热衷染黑发,而黑发女性又都染成棕色头发,全世界的女性追求美丽都是为了更接近理想中的自己吧。
4.日本のアニメに出てくる人物と本物の日本人の言動は一致しない
日本に行く前沢山の日本のアニメをみると、多くの女の子は遅刻をする時パンを食べて目的地に向かっているが、日本に来てからこのような情景を見ようと思っても一度も見ることはなく、少し失望するかもしれない。
4.日本动漫中的人物和真正的日本人言行不一致
来日本以前看过很多日本的动漫,很多女生即将迟到的时候就会咬着面包飞奔到目的地,我想来日本以后或许能看到这样的情景,但是一次也没看到,觉得有点失望。
5.相手の言うことが理解できない時に笑うのだが、なぜかわからない。
英語で話しかけられ相手の言うことが分からなければ笑う。こうすることでごまかしてその場を逃れていると思われていて、時に面倒を引き起こすこともなる。日本女性は相手のいうことがわからない時どうして笑うのか?本当に理解し難い。(ロシア、36歳)
5.当不理解对方的话的时候就会笑,不知为什么?
用英语对话时如果不理解对方的意思就会笑,这样会被认为是蒙混过关,可能会招致麻烦,日本女性在不理解对方的话时为何会发笑呢?真的难以理解。(36岁 俄罗斯)
前程百利外教小班