すべての動物たち、いや、すべての生き物たちは、それぞれ定められた場所にその住みかを持つ。森に住むもの、平野に住むもの、水辺に住むもの、水中に住むもの。それぞれの住民たちを調べていくと、だれもかれもが見えない壁で隔てられ、切れない鎖で、世界の一定の場所につながれているのだということが分かってくる。人間も、その例外ではなかった。森に住む獣や、空を飛ぶ鳥と同じように、自然の前では小さくなっていたし、ろくに自由もなかった。自然との関係においては、我々の祖先も、外の生き物たちと変わらぬ奴隷に過ぎなかったのである。だが、やがて人間は、その壁を通り抜けその鎖を断ち切る方法を見つけた。いまや人間は、お椀の舟で流れを下る一寸法師から魔法のじゅうたんで空を飛ぶ巨人に変身したかのようにみえる。
一寸法師:日本の昔話に登場する、身長3cm位の男の子。
文中の「奴隷」と同じ意味で使われている言葉は次のどれか。
1.見えない壁。2.切れない鎖。3.お椀の舟。4.一寸法師。
ヒント:
关键句:いまや人間は、お椀の舟で流れを下る一寸法師から魔法のじゅうたんで空を飛ぶ巨人に変身したかのようにみえる。
主干:人間は一寸法師から巨人に変身した
自然の前では小さくなっていたし 这句话给了暗示,指出了人类的渺小
排除法:祖先も、奴隷に過ぎなかった 人間は、その壁を通り抜けその鎖を断ち切る方法を見つけた
选项1、2、3都是指物而非指人。而且这3项都是定语。
答え:4
翻译:
所有的动物,不,应该说是所有的生物,都是在各自规定的场所生活着。住在森林里的,平原上的,水边的,水中的。一旦调查各种各样的住民,就会知道无论是谁都被看不见的墙壁隔开,被剪不断的锁给锁住,只和世界上的一定的场所联系在一起。人类也不例外。句和住在森林的野兽,空中飞翔的小鸟是一样的,在自然的面前变得渺小,没有自由。在和自然的关系上,我们的祖先,也和其他生物一样,不过是奴隶而已。可是,人类很快就找到了穿越壁垒,斩断锁的方法。现在人类看起来就像,古代的一寸法师乘着碗船漂流而下那样,变身成了用魔法的绒毯在空中飞翔的巨人。
以上就是日语能力日语能力考N2读解练436的相关内容,阅读没有更好的办法,基本知识掌握牢固的前提下要多做练习,把握做题规律,祝各考生取得一个好成绩。
您还有可能关注: