レディースーコミックと呼ばれるマンガ雑誌がよく売れているという記事があった。ただいま24誌、総発行部数は月に600万部を超えるそうだ。
(中略)
この道に詳しい若し友人が女性マンガのファンの声をきいてくれた。「チューインガム説」というのがあった。軽い味で、噛んでいて疲れたらいつでもやめられるし、やめると口がさびしい。だからまた買う。「買う時はちょっとうしろめたい。電車のん中で絶対に読まない。ふとんの中で、まくら元の灯で読む」という感想もあった。
読めながら、現実離れした恋、素敵な恋、危険な恋を体験する。怖いものみたさもある。憧れつつ、身につまされる思いもある。手軽で、安っぽい始末のほうがかえって疲れなくていいともいう。
読者はなぜレディースーコミックを読みたいのか。
1、恋物語を読みたいから
2、怖いものを読みたいから
3、いろいろな恋を体験したいから
4、うしろめたさを味わいたいから
答案:3
解析:关键句为「読めながら、現実離れした恋、素敵な恋、危険な恋を体験する。怖いものみたさもある。憧れつつ、身につまされる思いもある。手軽で、安っぽい始末のほうがかえって疲れなくていいともいう。」
単語:
発行(はっこう)【名、他サ】 (图书、报纸、纸币等的)发行,发放,发售
チューインガム【名】口香糖
うしろめたい【形】感到内疚的,担心后果
まくら【名】枕头
憧れる(あこがれる)【自下一】憧憬,向往
手軽(てがる)【名、形動】简便,轻易
かえって【副】相反地,反而
参考译文
有关一篇女性剧场的漫画杂志非常畅销的报道.据说至今为止24期,总发行册数已超过600万册。
(略)
熟悉此领域的年轻朋友帮我咨询了女性漫画迷们,听到一种“口香糖”的说法。(她们是这样评价漫画的)淡淡的味道,嚼累了的话可以随时停止,停下来又想吃点什么,所以又买。也有人发表了这样的感想:“买的时候有点内疚。在电车中绝对不会读。会在被窝里、枕头旁边的台灯下读。”
一边读,一边体验脱离现实的爱情、完美的爱情、危险的爱情。有时也想着一些恐怖故事。有时一边憧憬,一边感怀自己的身世。轻松、庸俗的结局反而不会让人感觉疲倦。
以上就是日语能力日语能力考N2读解练588的相关内容,阅读没有更好的办法,基本知识掌握牢固的前提下要多做练习,把握做题规律,祝各考生取得一个好成绩。
您还有可能关注: