语言学习不光要学习基础的词汇、语法等知识,要真正想学好还要清楚它的思维习惯,日语也是如此,小编为大家整理了两种方法帮大家培养日式思维,希望同学们在学习日语的时候能够注意运用起来!
一、在日常用语中了解培养日式思维
日常用语的学习是日语交际的入口,在日语学习的过程中如果能够正确地使用日常用语,无疑会大大增加学习者的学习兴趣。但是也有不少同学因为没有理解日常日语的文化背景和日本人的思维习惯而误用。下面来举两个例子:
例一:さようなら(再见)
再见这个词在中文中用在与人告别的时候,而且没有时间,场合及使用对象的要求。因此经常会见到某些学生不管每天在学校遇到老师或者同学多少次经常会用“さようなら”做为告别语。实际上“さようなら”经常会缩略为“さよなら”,用于朋友或者是地位低于自己的人。面对比自己地位高的人的时候最好用“では失礼いたします”。而且“さようなら”是告别时的寒暄语,也不会用于家人或者好朋友之间。对于家人要使用“行ってきます“,对好朋友使用”じゃ、また“。
例二:お疲れ様でした/ご苦労様でした(您辛苦了)
这两个日常用语都可以翻译为“您辛苦了“的意思,既可作为慰劳及感谢的寒暄语,又可以作为对于从某处离开的人的告别用语。因为这两个短语的中文意思是一样的,经常会被学习者无差别地混用。“ご苦労様でした”是地位较高的人对于地位较低的人使用的,但是“お疲れ様でした”无论是对地位较高的还是对同辈或者是对地位较低的人都可以使用。所以在遇到身份高于自己的人的时候必须要用“お疲れ様でした”,也可更加恭敬地说“お疲れ様でございます”。但是学生在下课的时候对老师说“先生、お疲れ様でした”是极为失礼的,按照日式思维来说的话应该用“先生、ありがとうございます”。
日常用语是大家平时学习最多的,也是接触最多的,一定要注意到具体使用的细节!
二、与中文对比培养日式思维
中国人和日本人的思维是很不一样的,在日语学习的时候大家要仔细观察,通过对比同一语言环境下中日的不同表达能更加深刻地体会到日式思维,记忆也会更加地鲜明。
假设有人要请你吃饭,而你不太方便,用中文的话可能会直接拒绝对方但是日本人习惯先表示自己的感谢,然后再委婉地拒绝。日语中经常会使用“ちょっと…”这个词,常用的句式为“ちょっと用事があるので”“残念ですが、風邪きみなので”等,在日语中不太会使用“やりません・いりません”等直接的方式。这就是对比出来的不同思维,采取这种方式记忆会更加深刻。
相信在日语学习中,通过上述的“日常会话“和”对比中日不同表达的方式习惯“两种方式会帮助大家更有效地培养日式思维,学习重要善于总结和观察,最后祝愿大家都能够学好日语!
您还有可能关注: