SATOG ,OC以及SAT真题是SAT备考的重要资料,相信正在备考的考生们早将这些圣经收入自己的囊中了,小编这里也不遗余力的为大家整理的SATOG9中所有的阅读长难句,疑难词汇总,希望SATOG阅读长难句+疑难词汇总整理(一)对大家的SAT阅读备考有帮助。
长难句汇总
长难句1:
It is not a despair of personal bereavement but of country—and ultimately of humanity—that manifests itself in their works.
难句类型:从句修饰
难句分析:这个句子的主干成分是It is not a despair of…. but of…., manifests前面的that是用来修饰despair的。
句子翻译:这并不是个人丧亲的痛苦绝望而是一个国家-甚至是整个人类的痛苦-这种绝望之情最终通过他们的作品表现出来了。
长难句2:
In Clemens’ writings from 1895 onward, however, we can watch while he repeatedly tries and fails to make something of these experiences that were so vitally important to him—and finally we can see him fuse and transform them into a culminating work of art, the book (published posthumously) that we know as The Mysterious Stranger.
难句类型:从句修饰
难句分析:这个句子的主干是he repeatedly tries and fails to….. and finally…..,这个句子是由连词and连接起来的两个句子,前半句中,主语he,谓语动词tries and fails to make,experiences后面的that引导的是定语从句,在从句中充当主语的成分,后半句中的them指代的是these experiences,that引导定语从句,先行词是book。
句子翻译:在Clemens1895年之前的作品中,我们可以看到他曾多次尝试将这些对他十分重要的经历好好利用,但都以失败告终-但终于我们看到了他将这些经历都融进并最终转化成了一本艺术作品(于死后发表),这本作品就是《神秘的陌生人》
长难句3:
Nature's imagination, as physicist Freeman Dyson likes to say, is richer than ours, and he speaks, marvellingly, of this richness in the physical and biological worlds, the endless diversity of physical forms and forms of life.
难句类型:插入语
难句分析:这句话的主干成分是Nature's imagination is richer than ours,后面用|连接词and又连接了一个句子,前半句中的as physicist Freeman Dyson likes to say做的是插入语,and后半句中,marvellingly做的也是插入语的成分,将he speaks of this richness in the physical and biological worlds隔开,后面的he endless diversity of physical forms and forms of life.
是物理学家对大自然界的又一评价。
句子翻译:正如物理学家Freeman Dyson所说的那样,大自然的想象力是比我们丰富的,并且惊奇的感叹大自然在物理和生物界的多样性,他的物理形态和生命的形态拥有无穷的多样性。
长难句4:
For me, as a physician, nature’s richness is to be studied in the phenomena of health and disease, in the endless forms of individual adaptation by which human organisms, people, adapt and reconstruct themselves when faced with the challenges and vicissitudes of life.
难句类型:插入语,复杂修饰(从句修饰)
难句分析:这个句子的主干成分是nature’s richness is to be studied in the….. people, adapt and reconstruct themselves. 句子开头的as a physician做的是插入语的成分,by which引导的是方式状语从句,从句中的主语是human organisms, people,谓语动词是adapt 和reconstruct, when 后面是非谓语动词faced with的形式。
句子翻译:对于作为一个医生的我来说,大自然的丰富性是在卫生疾病现象中被研究的,在人类适应的无限种形式中,人体组织,也就是人类,每当遇到人生挑战和生活变迁时,都会让自己适应或是改造自己。
长难句5:
That such radical adaptations can occur demands a view of the brain as dynamic and active rather than programmed and static, a supremely efficient adaptive system geared for evolution and change, ceaselessly adapting to the needs of the organism—-its need, above all, to construct a coherent self and world, whatever defects or disorders of brain function befall it.
难句类型:复杂修饰
难句分析:这个句子的开头用了such…as以及rather than短语,geared for是使…适合的意思,geared是分词做后置定语的用法,adapting to修饰的主语是adaptive system,破折号后面的-its 指代的是the organism。
句子翻译:这种彻底性的变革可能会要求大脑的视野是动态活跃的而不是程序化,静态的,这是一种高效自动适应系统专门适用于演变和变化,不断地适应生物体的需求-总的来说,就是建造一个连贯的有机体和生存的世界,不管大脑功能的任何缺陷或紊乱会造成什么影响。
长难句6:
This sense of the brain’s remarkable plasticity, its capacity for the most striking adaptations, not the least in the special (and often desperate) circumstances of neural or sensory mishap, has come to dominate my own perception of my patients and their lives.
难句类型:插入语
难句分析:这句话的主干成分是This sense of the….. its capacity for the…. has come to dominate….., 中间部分的not the least in the special (and often desperate) circumstances of neural or sensory mishap,是插入语,谓语成分是has come to dominate。
句子翻译:大脑惊人的可塑性,他最显著的适应性,不仅仅是在特殊的神经或知觉损坏的情况下(经常会在无望的情况),会影响我对病人以及他们生活的看法。
长难句7:
Some of the most intense research in the neurosciences today is devoted to elucidating what are described as maps of perception: how perception filters and maps the relentless torrent of information provided by the sense organs, our biotic instruments of measurement.
难句类型:复杂修饰
难句分析:这个句子的主干成分是 Some of the most intense research is devoted to elucidating maps of perception,句子当中的in the neurosciences today做的是状语成分,冒号后面的句子是对前面的进一步解释,the relentless torrent of information是maps的补语,our biotic instruments of measurement. 是sense organs的同位语。
句子翻译:在现今的神经系统科学中最有力的研究是对地图认知的解释的研究:感知过滤和地图中成堆的信息是是如何通过我们的感官,这种生物测仪器来传递的。
长难句8:
If rewards had been given according to the measure of zeal in the service, he might to his amazement have even found himself a civil councillor;but all he gained in the service, as the wits, his fellow clerks expressed it, was a buckle in his belly button and a pain in his back.
难句类型:复杂修饰(插入语,条件从句)
难句分析:这句话是由连接词but连接的两个句子构成的,前半句中是由if引导的条件句构成的,主句中的主语是he,谓语是found,but 后面的句子中,as the wits, his fellow clerks expressed it,做的是插入语,句子的主干成分是all he gained was a buckle in his belly button and a pain in his back.
句子翻译:如果奖励是根据对待工作的热情度来评定的话,那么他也会惊奇的发现自己只是一名公职人员;但是他所得到的回报,就如同他的同事所说的那样是更多的劳累辛苦。
疑难词汇总
Incubation: 孵卵,孵化;酝酿;逐渐形成
Contributory: adj. 捐助的;贡献的;有助于…的
Bereavement: n. 丧友,丧亲;丧失
Chronic: adj. 慢性的;长期的
Fuse: vt. 使融合;使熔化,使熔融
Posthumously: adv. 于死后,于著作者死后出版地
In a Sling: 悬挂,吊起来
Synaptic: 突触的; 与突触有关的
Off balance: 不平稳的,摇摆的
Nexus: n. 关系;连结,连系
Postural: adj. 姿势的,位置的;心态的
Dexterous: adj. 灵巧的;敏捷的
Physiotherapist: n. 理疗家;理疗医师
Vicissitude: n. 变迁;盛衰;变化无常;变迁兴衰
Minutely: adv. 详细地;精密地
Plasticity: n. 塑性,可塑性;适应性;柔软性
Static: adj .静态的;静电的;静力的
Defects: n. 缺点;瑕疵;不合格品
Tarboosh: n. 塔布什帽
Pictorial: 图示的; 与图片有关的
Biotic: adj. 生物的;有关生命的
Static: adj. 静态的;静电的
Catalyst: n. 催化剂;刺激因素
Provisionary: adj. 临时的
Homogeneity: n. 同质;同种
Splinter: vi. 分裂;裂成碎片
Interrelate: v. 相互关连
Titular: adj. 有名无实的;有头衔的
Councilor: n. 顾问;评议员;参赞
Vestibule: n. 前厅;门廊
Perspiration: n. 汗水;流汗;努力
Ubiquity: n. 普遍存在;到处存在
Platinum: 唱片集达100万张的销售量
Videocassette: n. 录影带
以上就是小编为大家整理汇总的SATOG9中的长难句以及疑难词,希望对大家的SAT备考有帮助。
您还可能关注:

