托福

长按二维码,轻松关注托福免费模考微信公众号

轻轻一按,托福水平早知道

轻轻一问,名师助你来备考

中国托福考生最容易误解的十五句

信息来源:网络  发布时间:2012-07-12

  中国托福考生最容易误解的十五句,各位考生可以根据下面的句子来检测一下自己是否可以完全翻译。
 

  1.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork。
 

  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
 

  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
 

  2.Archibaid was a whale at fishing in his young days。
 

  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
 

  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
 

  3.Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
 

  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
 

  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
 

  中国托福考生最容易误解的十五句,大家来检测一下,自己是不是都能理解正确。
 

  4.He was a cat in the pan。
 

  (误译)他是盘子中的一只猫。
 

  (正译)他是个叛徒。
 

  5.A cat may look at a king。
 

  (误译)一只猫都可以看到国王。
 

  (正译)小人物也该有同等权利。
 

  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better。
 

  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
 

  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
 

  7.Is he a Jonah?
 

  (误译)他就是叫约拿吗?
 

  (正译)他是带来厄运的人吗?
 

  8.Jim is fond of a leap in the dark。
 

  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
 

  (正译)吉姆喜欢冒险行事。
 

  9.A little bird told me the news。
 

  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
 

  (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
 

  10.Angela is a man of a woman。
 

  (误译)安吉拉是个有妇之夫。
 

  (正译)安吉拉是个像男人的女人。
 

  11.Nellie is a man of his word。
 

  (误译)内莉是他所说的那个人。
 

  (正译)内莉是个守信用的人。
 

  12.He paid a matter of 1000 yuan。
 

  (误译)他付了1000元的货物账。
 

  (正译)他大约付了1000元。
 

  13.It is a nice kettle of fish! I have a stomachache。
 

  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
 

  (正译)真糟糕,我胃痛了。
 

  14.She is a nose of wax。
 

  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
 

  (正译)她没有主见。
 

  15.Glen spent a small fortune on a tour round the world。
 

  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
 

  (正译)格伦花了巨资周游世界。
 

  以上就是中国托福考生最容易误解的十五句,其实不仅仅是针对考试,学习任何一门语言,只考虑到其文字和拼写是不行的,只有完全了解其背景知识和文化才能够真正的掌握这门语言。
 

 

分享到:

相关推荐

新托福综合写作 提高记忆是关键

托福时事之美国国旗被吹走

申请美国名校 托福要多少分才够

托福考试