今天前程百利小编为大家分享的是托福英语写作的觉醒。大家可以参考一下这些备考经验,看看自己应该如何攻克托福写作。我们看看如何通过用词的选择提高英语表达的档次。
1.用名词表达动态
1)透过窗户可以看到那栋楼。
看到这句话,我们的第一反应往往是:I can see the building through the window. 但还没说完我们就会问自己,为什么一定是 I can see……呢?We can see行不行呢?You can see呢?谁都无法确定,因为原句没有指明。因此,这样的翻译就出现了一个致命的弱点:信息表达不准确,擅自规定范围。如果站在客观的角度,排除人的干扰因素,我们可以用窗户来做主语(窗户没有生命,故称为“无灵”主语):The window offers a view of that building.这个句子,不但轻松解决了“人”的问题,而且避免了在选择through这个介词时可能发生的错误,更重要的是,巧妙地用view来表示“看到”,而offer更是形象生动。一个普通句子的翻译,体现出译者的功力和英语表达的美感。
2)我闭上眼睛就是天黑。
这是一句歌词,要想表达出歌词的意境,显然诸如“When I close my eyes……”一类的句子是很平淡的;而且,如果你想选用dark来表示“天黑”,就根本无法刻画出“天黑”在句中的比喻意义。于是,我们再次看到了名词来代替 I 作主语的绝佳妙用:
A close of my eyes brings night into my life.
这个句子可谓翻译的上乘之作,其中bring 一词的出现让我们想起了另外两个句子:
是什么风把你吹到这儿来的?—— What brought you here?
我用五分钟可以走到办公室。——A 5-minute walk brings me to the office.
3)我从没想过会收到她的来信。
如果翻译成: I have never......就会遇到动词选择的问题,而且用 I 作主语的句子如果频繁的出现在文章中,会使句式变得过于单一;如果是写考试作文,分数肯定高不了,因为10个中国学生,9个会写出同样的句子。现在,我们希望能用一个功能强大的名词来表达“想”,并且用它作主语。如果善于联想,脑海中就会冒出这样一个句子:“我是在洗澡的时候想出这个点子的。”(The idea came to me in my bath.),原来可以用idea来表示“想”,于是可以非常轻松地写出优秀的句子来表达原句:
The idea of receiving a letter from her has never entered my mind.
再看一个几乎类似的句子——我们在写作时经常会碰到这样的开头,比如要你阐述什么是“幸福”,你可能会说:我们很难简单地给“幸福”下一个定义……,那么怎么用英语来说这句话呢?结合上面的例子,我们可以写成:
The idea of “happiness” will not sit still for easy definition.
2、大胆的词性活用
看两个短句就能明白词性活动到什么程度——
我要去上海度暑假。 I will summer in Shanghai. (summer做动词)
她察觉到我不太自在。 She sensed my unease. (sense做动词,巧用名词unease)
实际上,所谓的词性“活用”也不是创造出来的,这些单词的用法在字典上都可以查到,只是我们很少把它们用作其它词性而已。
3、不用否定词表达否定
如果一说到否定,就想用 not, never等词,这说明还没能建立起完整的英语表达概念。在英语中,甚至可以灵活到连续所有否定句子都不用一个否定词:
先来看一个代表性句子:我读不懂这本书。
最常规的表达是:I don’t understand this book.
稍微有点英语基础的人,马上会想到很多其它的表达方式:
This book is beyond me.
This book confuses me.
I am in the dark about this book.
甚至:If only I could understand this book. 等等等等
由此可见,表达否定意义的方式有很多种,并不一定要直接用否定词。看几个例子:
1)我不是黄蓉。
为了表达这句歌词的感情色彩(即歌手不愿意别人把自己的名字误认为是“黄蓉”),所以用了一个极为巧妙的词:I am everything but Huangrong. 这个小小的but,传神地表达出这句话的言外之意。
2) 我们再也不用忧虑了。
We are now free from worry. 在这句话中,free的用法并不难想到,比如日常生活中我们会看到 Soup Free之类的字样,表示“不含肥皂”。另外可以看到,用到了worry的名词形式来表达原句中的动词“忧虑”。大家可能没有注意到,最玩味的是用now来表达“再也”,译者绝对可以称得上顶尖高手。
3)他没来。
He failed to come. 可能你觉得这句话并没有必要这样翻,但我举这个例子是为了强调fail这个词的用法,在很多客观情况下,可以用它来表示事情没有发生。
4)千万别这么想。
如果你打算找一个词来表达“千万”,肯定会想得万念俱灰。但英国人常说这样一句话:
Perish the thought. 即:快打消这个念头。我个人认为,这两句话在语气上是对等的。
4、用被动表达主动
大家都知道,“据说……”“我听说……”可以翻译成:It is said that......在这样的句子中,甚至不用翻译出“我”或者“我们”,因为范围已经很明确。
看几个例子:
把所有的悲伤都留给我: Let only me be hurt.
也可以有例外:Exceptions can be made.
请你们务必通力合作:Your complete cooperation is required.
这三个优秀的句子,并不是谁造出来的,而是本身在英语中就有,只是聪明的译者会在听到中文句子的时候马上想到它们,从而实现地道表达。
在写作时,我们经常会用到这样的句子:我们一定要努力保护环境。
如果用We must......阅卷的老师肯定会犯困。如果试着用被动来表达主动,并加上用“无灵”主语这个原则,句子就很快可以写出:
Efforts have to be made to protect our environment.
最后,我们来看一个综合了上面5点中某些原则的句子翻译,请认真揣摩其中的味道:
他说他会来,结果他没来,所以我很失望。
It is such a disappointment for me that he broke his promise that he would come.
仔细分析,这句话不但完整无误地表达出了原句的所有信息,并且在语气上实现了统一。
好了,以上就是前程百利小编为大家整理的托福英语写作的觉醒。相信大家一定有所收获,希望能在备考的路上助大家一臂之力。最后,小编预祝大家在托福考试中取得好成绩。
您还可能关注:

