英语中有一种语法现象叫“否定转移”,这是一种看似十分别扭的句型结构,考生在第一次遇到时也许感觉很难,但以后再遇见它就会觉得很简单。下面前程百利小编就给大家详细讲解这类句型的语法规则。
我们先来看一个句子:
I didn’t spend three hours repairing the vacuum cleaner so that it could sit in the closet.
以上这个句子就是典型的否定转移结构,在这个句子中,否定词not修饰限制的不是紧随其后的spend,而是整个句子。也就是说,这句话的意思不是说没有修理吸尘器,它的正确含义是“我花了三个小时修理吸尘器并不是为了让它在壁橱里闲着。”
解决这类题目可以从以下三方面着手:
1) 了解关于这类句型结构的语法规则
第一,这类句子的理解既不可以英语的影响误解为否定否定词后面紧挨着的词,也不要受汉语的影响理解为否定后面的从句。准确地说,否定词not否定的是整个句子。如以上那个例句,汉译为“我花了三个小时修理吸尘器并不是为了让它在壁橱里闲着。”固然是最自然、最流畅的译法,但最佳的理解思路却并不是这样。正确的理解用英语应该是:“It is not that I spent three hours repairing the vacuum cleaner so that it could sit in the closet.”;用汉语应该是“我花了三个小时修理这个吸尘器,好让它在壁橱里闲着,绝不是那么回事。”例句的说法是英语语言的习惯表达法,而把否定词not放在后半句又是汉语语言的习惯表达法。只有把not理解为否定整个句子才是最本质和唯一的正确思路。这一理解方法或许在语义表达上稍显啰嗦,但这正是它超越了语言的局限和束缚,作为人类理解较复杂否定关系的纯粹思维的反映。
2) 熟读一定数量的例句
考生在了解了有关语法规则之后,一定要看一定数量的例句。因为只有直接看例句才能真正获得对一种句型结构熟悉的感觉。这里再给考生提供两个例句。
I don’t teach because it’s easy for me.
I didn’t buy these books so you could put them on the table for decorations.
3) 仿造相同结构的句子
在明白了语法规则和熟悉例句的基础上,自己再仿造同结构造句也是十分必要的。下面给出一些汉语句子,考生可翻译成英语,熟悉该句型结构。
我给你买这些书并不是为了让你扔在桌子上当摆设的。
他并非因为喜欢英语才来学英语的。
我买这么漂亮的裙子,可不是为了打扮你的衣柜。
以上就是托福语法中否定转移句型结构的介绍,希望能给大家的托福语法学习带来帮助。有关托福语法的更多内容,请关注前程百利托福考试频道。
您还可能关注:
托福阅读问题及攻克神器

