今天前程百利小编为大家分享的是托福长难句分析。大家可以参考一下这些备考经验,看看自己应该如何攻克托福。
What we today callAmerican folk art was,indeed, art of, by, and for ordinary, everyday “folks” who, with increasing prosperity and leisure, created a marketfor art of all kinds, and especially for portraits.
(what引导的从句作主语;介词结构 (art) of,by,and for…——…所有、所创和所享的(艺术))
我们今天所称的美国民间艺术确实是被普通民众所有、所创和所享的艺术。随着日渐繁荣和不断增加的空闲,这些民众为各种艺术,尤其是肖像艺术创造了一个市场。
分句1:What we today call American folk art
分句2:was, indeed, art of, by, and for ordinary, everyday“folks”
分句3:who, with increasing prosperity and leisure,created a market for art of all kinds, and especially for portraits
分句1是2的主语从句,做整句话的主语;
分句2中的 was 是句子的谓语动词;indeed是插入语;剩下的部分是宾语;
分句3是2的定语从句,修饰folks,中间虽然有多个插入语,但仍是一个分句
But in the heyday ofportrait painting--from the late eighteenth century until the 1850’s—anyone with a modicum of artistic ability couldbecome a limner as such a portraitist wascalled.
(as引导方式状语从句)
但是在肖像画的全盛期——从18世纪晚期一直到19世纪50年代——任何一个稍有艺术能力的人都能够成为一个绘画者(人们当时就是这样称呼一个肖像画家的)。
分句1:But in the heyday of portrait painting--from thelate eighteenth century until the 1850’s—anyonewith a modicum of artistic ability could become a limner as
分句2:such a portraitist was called.
分句1是整个长句子的主句,中间是插入语部分
分句2是分句1的方式状语从句,由as引导,表示“就像”。
The sculptural legacythat the new United States inherited from its colonial predecessors was far from a rich one,and in fact,in 1776 sculptureas an art form was still in the hands of artisans and craftspeople.
(并列句;特殊结构far from)
新生的美国从其殖民地时期的先辈那里继承的雕塑遗产远远谈不上丰富,而且,实际上在1776年雕塑作为—种艺术形式仍然掌握在手艺人和工匠的手里。
分句1:that the new United States inherited from itscolonial predecessors
分句2:The sculptural legacy was far from a rich one
分句3:and in fact,in 1776sculpture as an art form was still in the hands of artisans and craftspeople
分句2和3是整个长句子的主句
分句1是修饰分句2中的主语 "thesculptural legacy" 的定语从句;
分句3是2的并列分句; 所以整个句子有两套并列的主谓结构;
好了,以上就是前程百利小编为大家整理的托福长难句分析的相关内容。希望能在备考的路上助大家一臂之力。最后,小编祝大家在托福考试中取得好成绩!
您还可能关注:

