托福阅读长难句该怎样分析呢?在看到长难句的时候,我们又应该怎样做呢?现在就跟着百利天下小编一起来学习吧!
The disorienting effects of this mismatch between external time cues and internal schedules may persist, like our jet lag, for several days or weeks until certain cues such as the daylight/darkness cycle reset the organism's clock to synchronize with the daily rhythm of the new environment. (TPO13, 46)
disorient /dɪs'ɔrɪəntet/ vt. 使(人)迷失方向,使(人)混乱
persist /pə'sɪst/ vi.坚持;持续
jet lag时差反应
synchronize /ˈsɪŋkrəˌnaɪz/ v. 同时发生,与...一致
The disorienting effects(of this mismatch)(between external time cues and internal schedules)may persist, (like our jet lag), (for several days or weeks) (until certain cues such as thedaylight/darkness cycle reset the organism's clock) (to synchronize with the daily rhythm of the new environment). (TPO13, 46)
托福阅读长难句分析:
这个句子主干部分就是The disorienting effects may persist
修饰一:(of this mismatch) ,介词短语
中文:这种不匹配
修饰二:(between external time cues andinternal schedules) ,介词短语
中文:在外在信号与内在循环之间
修饰三:(like our jet lag) ,介词短语
中文:像时差反应一样
修饰四:(for several days or weeks) ,介词短语
中文:几天或几周
修饰五:(until certain cues such as thedaylight/darkness cycle reset the organism's clock) ,从句
中文:直到一些外在信号像白天或黑夜重置了生物钟
修饰六:(to synchronize with the dailyrhythm of the new environment) ,非谓语动词
中文:以便和新环境的日常循环同步
托福阅读长难句参考翻译:
外在信号与内在循环不匹配引起的错乱反应可能会持续(像时差反应一样)几天或几周,直到一些外在信号像白天或黑夜重置了生物钟以便和新环境的日常循环同步。
这个句子的主要修饰成分就是从句,百利天下小编建议考生在分析托福阅读长难句的时候,务必想清楚,每一个修饰成分修饰的是什么,才能看清楚这个句子的结构。
您还可能关注:

