托福写作中,很多学生遇到一个问题:为什么我的独立写作在30分钟写了500多个字,而且也没有明显的语法错误,思路拓展也没有问题,为什么就得不了高分呢?而且再努力也提高不了。针对这个问题,小编经常会让学生对照范文,看看Ta的作文和范文5分作文的差别在哪里?一般的学生反应是:没什么,差别不大啊,思路拓展等都差不多。这时,就会发现学生明显失误在语言的地道性、准确性以及逻辑性,写了很多的中式英语,语法一旦用就是简单句和定语从句,写的字虽多,因为逻辑不严密,重复啰嗦,甚至没意义明显有逻辑漏洞的句子太多。
想解决上面的问题,首先我们要明白中英文的语言的差异:中文是意合语言,逻辑性弱,像竹节,不分主次,都动词一节一节往上推;而英文是形合语言,逻辑性强,像大树,明显主干清晰,枝干明了。举个例子:
一句中文翻译英语:我想让你们带领Serita参观校园,并解释怎么找到健身房和图书馆,让她感觉受欢迎。
大部分同学会这样翻译:
I would like you towalk around Serita the school, explain how to find the gym and library, and make her feel welcome.
这个句子语法上没有错误,但是动词与动词之间也没什么逻辑关系,就像竹节一样,三个动词同等重要,一节一节向前推。这句话若在口语中,还是可以的。但是写作中,就要考虑语言的严密性和准确性。再看看下面一种翻译,感受一下之间的差别。
I would like you to all makeSerita feel welcome by showingher aroundthe school and explaining how to find the gym and library.
明显可以看出之间区别:第二句子逻辑清晰,主次干明确,主要是让S同学感到受欢迎,通过介词将其他两个动词变成分词,意思上也是通过这两种行动或方式让同学感到受欢迎。
再看一个简单的句子:
Allen Iverson is the NBA superstar. Ihave huge admiration for many people. He isdefinitely one of the people.
这句话同样语法上没有错误,但是动词与动词之间也没什么逻辑关系,就像竹节一样。
Allen Iverson,the NBA superstar, is definitely one of the people for whomI have huge admiration.
稍微改动一下,整个句子逻辑就清楚多了。一个主谓结构的句子就变成一个同位语来修饰就可以,而另一个句子变成一个定义从句,这样句子所要表达的主次就很清楚了。
希望以后同学们可以根据这些例子,对自己的句子多加斟酌,写出地道准确的英语句子,可以就解决“为什么我的独立写作在30分钟写了500多个字,而且也没有明显的语法错误,思路拓展也没有问题,为什么就得不了高分呢?而且再努力也提高不了。”这样类似的问题了。
您还可能关注:

