文法:~を余儀なくされる/~を余儀なくさせる
意味:
仕方がなくな~される・~させられる/~させる / 迫使…;不得已
<「余儀なくされる」は受け身、「余儀なくさせる」は使役の内容を表す。主に文章に要いられる固い表現。>/<「余儀なくされる」表被动、「余儀なくさせる」表使役。主要用于文章中,是比较生硬的表达方式。>
接続:
[名] + を余儀なくされる
例文:
不況のための労働者は賃金カットを余儀なくされてしまった。/由于不景气,工人不得不被削减了工资。
練習:
翻译:由于资金不足,近海开发计划不得已停滞了。
資金不足から、臨海開発計画は停滞を余儀なくされている。
文法:~をよそに
意味:
~をかえりみないで・~を関係ないものとして / 不顾…;无视
接続:
[名] + をよそに
例文:
住民の不安をよそに、原子力発電所の建設工事が始まった。/无视居民们的不安,核电站的兴建工程开始了。
練習:
翻译:留学在即,无视周围人的担心,本人却不慌不忙。
留学をひかえ、周囲の心配をよそに、本人はのんきに構えている。
以上就是日语一二级语法天天练214的内容,小编预祝各考生可以在日语能力考试中取得佳绩,获取等级证书!
您还有可能关注: