精选基本句
你能把这污渍洗掉吗?この汚れをきれいに洗うことができますか?
○ このような汚れをきれいに洗うことができますか?像这样的污渍能洗掉吗?
★ 汚れ:污渍
这些需要洗熨。これらは洗ってからアイロンをかけてください。
○
私のシャツに少しアイロンをかけたほうがいいのに。
你本该把我这件衬衫熨一下的。
☆ アイロンをかける:熨衣服。
这需要干洗。これはドライ・クリーニングをしなければなりません。
○
このセーターをドライ・クリーニングするならいくらですか。
干洗这件毛衣多少钱?
★ ドライ・クリーニング:来自英文“dry cleaning”,干洗。
这件衣服根本没有洗干净。この洋服はまったくきれいに洗えていません。
A: この洋服はまったくきれいに洗えていません。这件衣服根本没有洗干净。
B:
この汚れは落ちません。这个污点是去不掉的。
请不要上浆。のり付けしないでください。
○
のり付けします。要上浆。
★ のり付け:用糨糊粘贴(的东西)。
对不起,我把单子弄丢了。すみません、レシートを失くしました。
○ すみません、レシートを持ってくるのを忘れました。
对不起,我忘记带单子了。
A: レシートをちょっと見せていただけませんか。
能把您的单子给我吗?
B: すみません、レシートを失くしました。
对不起,我把单子弄丢了。
- レシート:来自英文“receipt”,收据。
A:あしたの朝までに出来上がりますか。
我希望明天早上就洗好。
B:
保証することはできませんが、全力を尽くします。
我不能向您保证,但我们会尽力的。
你们把我的裤子洗缩水了。
クリーニングに出したら、私のズボンが縮まりました。
A:クリーニングに出したら、私のズボンが縮まりました。
你们把我的裤子洗缩水了。
B:
それは本当に申し訳ございません。
对此我们感到非常抱歉。
你们把我的衣服扯破了。
あなたたちに、私の洋服を引っ張られて破れました。
○
洋服には破れた穴が一つあって、私が持ってきたときは何もなかったんですよ。衣服上有个扯破的洞,我送进来时上面可没有。
★ 引っ張る:用力À,拽。
实用情景对话
1. 洗衣要求洗濯のリクエスト
(クリーニング屋さんとお客さん)
桜井:
これはドライ・クリーニングをお願いします。生地を傷つけずにこの汚れを落としてください。
クリーニング屋:
ちょっと見せてください。やってみますが完全に落とすことができるとは保証しかねます。
桜井:
大丈夫です。それからこの洋服にアイロンをかけてください。
クリーニング屋:のり付けしますか。
桜井:いいえ、結構です。
(洗衣工和顾客)
樱井:这个需要干洗。请你不要损伤料子,把这块污渍去掉。
洗衣工:让我看看。可以试一下,但我不能确定是否能清除掉。
樱井:那好吧。嗯,这件衣服还要熨一下。
洗衣工:要上浆吗?
樱井:不上。
单词攻关
かねる:结尾词,“动词ます形+かねる”,表示不能,无法。例如,“見るに見かねる”/ 看不下去。“言い出しかねる”/ 说不出口。
2. 取送洗的衣物ランドリーの衣料品を取る
(クリーニング屋さんとお客さん)
クリーニング屋:頂好クリーニングへようこそ。
赤木:はい。私の背広が仕上がったか確認できますか。
クリーニング屋:お名前をお聞きしてもいいですか。
赤木:赤木浩太です。
クリーニング屋:
お名前は覚えていますよ。少々お待ち下さい。調べてみます。この黒色のはお客様のですか。
赤木:いえ、濃い茶褐色です。
クリーニング屋:分かりました。これですか。
赤木:はい。
クリーニング屋:どうぞお持ちください。
赤木:ありがとうございます。
(洗衣工和顾客)
洗衣工:顶好洗衣店,欢Ó光临。
赤木:是的,请你看一下我的西装洗好了没有。
洗衣工:请问您的姓名?
赤木:赤木浩太。
洗衣工:
我记得您的名字。请稍等一下。我查一下。这件黑色的是您的吗?
赤木:不是,是深棕色的西装。
洗衣工:我知道了。是这件吗?
赤木:是的。
洗衣工:您可以取走了。
赤木:谢谢。
单词攻关
ランドリー:“laundry”,洗衣店(房);洗好的衣服,待洗的衣服。
衣料品:衣物
背広:西服
茶褐色:茶褐色
行かれる:“行く”的敬语。
3. 在洗衣店クリーニング屋で
(クリーニング屋さんとお客さん)
宮城:
これらのシャツを洗濯してアイロンをかけたいんですが。
クリーニング屋:
分かりました。シャツはのり付けしますか。
宮城:
はい。襟ぐりのところをよくのり付けしてください。
クリーニング屋:
はい。ご洗濯物は木曜日の朝に仕上がります。ほかに何か洗濯する必要がありますか。
宮城:
外に背広はドライ・クリーニングしたいです。明後日ならできますか。ちょっと急用があるので。
クリーニング屋:大丈夫です。
宮城:お宅の営業時間を教えてくれますか。
クリーニング屋:はい、午前九時から夜八時までです。
宮城:分かりました。
クリーニング屋:こちらはレシートです。
宮城:ありがとうございます。
(木曜日の午前)
宮城:洗濯物を取りにきました。
クリーニング屋:はい。お客様のレシートをちょっと見せてください。
宮城:はい、これです。
クリーニング屋:はい。もう仕上がりました。
宮城:これらのボタンを縫い付けてくれますか。
クリーニング屋:はい、いいですよ。
宮城:これらのシャツの洗濯費はいくらですか。
クリーニング屋:二万八千円になります。
宮城:はい。お釣りは要りません。
クリーニング屋:ありがとうございます。
(洗衣工和顾客)
宫城:我想洗一洗这些衬衫并将它们熨一下。
洗衣工:好的。衣服要上浆吗?
宫城:是的。请在领口处多上点儿。
洗衣工:好的,先生。您的衣服到星期四早上能洗好。还有什么要洗的吗?
宫城:还有一套西装要干洗。后天能取吗?急用。
洗衣工:没问题,先生。
宫城:你能告诉我你们洗衣店的营业时间吗?
洗衣工:从早上九点到晚上八点。
宫城:我知道了。
洗衣工:这是您的洗衣票,先生。
宫城:谢谢。
(星期四上午)
宫城:我来取我的衣服。
洗衣工:好的,先生。能看一下您的洗衣票吗?
宫城:给你。
洗衣工:好的。它们已¾洗好了。
宫城:能帮我钉一下这些钮扣吗?
洗衣工:没问题。
宫城:洗这些衬衫要多少钱?
洗衣工:28000日元。
宫城:给你钱。零钱不用找了。
洗衣工:谢谢。
单词攻关
襟ぐり:同“ネックライン”,领口,开领。
注释详解
取りに来る:“动词ます形+来る”来做某事。
日本文化小贴士
日本十大百货公司(四)
(7)有乐町西武百货
特色:SEIBU灯光美、气氛佳,是专属于女人的时尚大店。
走出有乐町车站不出30秒,就可以看见西武与阪急这两间紧密相依的百货公司,如果有时间的话,两间都逛也无所谓,不过如果是追求品牌的你,那就一定要先去西武了。
(8)银座三越百货
特色:让人想起上海的百货公司,逛起来有种亲切与熟悉感。
在银座什么都很昂贵,去逛逛银座三越,相信你的心情会好很多。
银座三越的年纪很大,但它在东京都内算是卖场面积非常小儿科的百货公司(因为它没有分馆或别馆),甚至有点儿拥挤,灯光也不太明亮,实在有点像是上海年久失修的老百货公司,不过也正因如此,反而多了几分亲切感。
(9)惠比寿三越百货
惠比寿Ô来就是东京都内相当诗意浪漫的地区,自1994年惠比寿车站东口的花园广场规划完成以来,这儿更成为东京人气激增的休憩名所。而位居花园广场的玄关之处,有栋赤红色的巴洛克风格建筑物,那里便是最浪漫优雅的百货公司——惠比寿三越。
(10)日本桥高岛屋百货
特色:带老人家到东京逛百货公司的最佳选择,或者不妨就当做是去参观历史博物馆吧!
日本桥是日本½户幕府架设的重要便道,因为位居交通枢纽之故,自½户时代起,日本桥便是东京都重要的商业街,成为日本老牌百货公司的发迹地。