《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。
約4万の仮設住宅に、明日を描けぬ人々が暮らす。2万人は親類縁者に身を寄せ、1万人が旅館やホテル、数千人がなお避難所にいる。震災から半年後の「住まい」は、砕かれた将来設計の象徴だ
▼在约4万户的临时建筑里,生活着那些前途未卜的人们。2万人投靠了亲友,1万人暂住在旅馆和酒店里,还有上千人居住在避难所中。在大地震半年之后,人们的“住所”象征了那破碎不堪的未来规划。
▼被災者ならずとも、多くの人生観が揺らぎ、企業は経営の見直しを迫られた。ところが、平成を災前と災後に分かつこの「断層」を楽々またぎ、素知らぬ顔で続くものもある。たとえば、埼玉県朝霞市で進む国家公務員宿舎の建設計画だ
▼虽然没有成为灾民,但多数人的人生观还是发生了改变,企业的经营理念也被迫做出了调整。不过,面对把“平成”分为震前和震后的这个“断层”,还是有可以轻松跨越,若无其事继续进行的。比如,埼玉县朝霞市正在推进的国家公务员宿舍建设计划。
▼さいたま新都心で働く職員のため、米軍キャンプ跡地に13階建て2棟(計850戸)を造る。総事業費は百億円強。2年前の事業仕分けで凍結となりながら、今年度予算で「解凍」され、このほど着工した。未曽有の災害を経ても再考せぬ感覚が解せない
▼为了给在琦玉县新城中心区上班的公务员提供方便,政府要在原美军营地的遗迹上建造2栋13层(共计850户)的宿舍,总工程费达上百亿日元。两年前因为工程费用的划分而被冻结的经费,在今年的预算中被“解冻”,该项目现在已经动工。在国家经历了前所未有的灾难之后,政府仍然没有再作打算的举动让人费解。
▼昨年末に建設を認めた財務大臣は、どじょう首相その人である。財政危機の下、国民に復興増税を求めておいて、公僕の、公僕による公僕のための低家賃住宅では、示しがつくまい
▼在去年年底,同意动工的财务大臣,正是如今的泥鳅首相本人。在财政危机之下,不仅要求国民增加赋税,还利用公仆之便,为公仆自己提供廉租房,身为公仆的表率作用荡然无存了吧。
▼公共事業の暴走を止めるかと期待された政権交代なのに、鳴り物入りの仕分けもこれしきのものらしい。朝霞の場合、事業費は古い宿舎の売却で埋め合わすというが、大企業が社宅を手放すご時世に、そもそも官舎なるものが必要だろうか
▼人们原本寄希望于新生政权能够杜绝公共事业的疯狂发展,看来虚张声势之后也只是做了些无足轻重的事情。朝霞市方面虽然做出了解释,说工程费是变卖旧宿舍所得,但在大企业都放手职工宿舍的大环境下,就真的有必要去建公务员的宿舍吗?
▼住み心地の良い家が、良い公務につながることもあろう。ただし平時の話である。国の正念場にも微動だにしない最強の「耐震住宅」は、増税論議をBGMに鉄骨を組み、2年後に完成する。住み心地がよかろうはずもない。
▼舒适的居住环境,大概与提供良好的公共服务息息相关,但这是对平常生活而言。现如今国难当头,却把民众对增税的意见当作耳旁风,在两年之后建成可以在地震时纹丝不动的“抗震宿舍”,想必他们住得也不会安心吧。
以上就是日语学习资料:天声人语之人民公仆不为人民的相关介绍,如果能将《天声人语》不费力地读懂,读其他的文章也应当没有太大的困难哦!希望通过对《天声人语》的文章解读,一方面可以提高日语学习者的日语读解能力,同时也可以达到多方面了解日本的目的。
您还有可能关注: