日语

长按二维码,轻松关注托福免费模考微信公众号

轻轻一按,托福水平早知道

轻轻一问,名师助你来备考

日语学习资料:天声人语之政不为民绝非好事

信息来源:网络  发布时间:2015-06-17
   《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。

  野球の攻守交代をチェンジという。その昔、耳慣れない英語を少年たちが「天地」に聞き違え、攻守の入れ替わりを「天地交代」と称していたことがあったそうだ。『ことばの四季報』(中公文庫)という本にあったこぼれ話に、年の瀬の政権チェンジが重なり合う

  棒球中的攻守交换称之为“change”。据说,在从前那些尚且还听不惯英语的孩童却错以为是“天地”,将攻守交换称之为“天地交换”。这一条刊登在《语言四季报》(中公文库出版)中的轶闻使人联想到了年末的政权更迭。

  ▼総選挙からこのかた、自民、民主両党の明暗は天地の一転を思わせる。ざんばら髪の落ち武者を思わせる風情で野田内閣は総辞職し、再登板の安倍首相と自民党に国政の主役を明け渡した

  ▼自大选以来,自民、民主两党的明暗两分犹如天壤之别的大逆转。野田内阁以其恰似毛发凌乱落荒而逃的武士风貌集体辞职后,便将国政的主角地位交给了再度上场的安倍首相和自民党。

  ▼もっとも実態は、〈「動静」はとっくに主役入れ替わり〉と朝日川柳が風刺するとおりだった。紙上の2人の動静欄のことだ。下野が決まれば、官僚は離れ、取り巻く人は雲散して、陳情の足もぱったりと絶える。「2位ではだめ」が身に染む世界だ

  ▼然而,实际情况如同朝日川柳所讽刺的那样,<‘动静’之态早改变,主角替换已完成>。这是指报纸上2人的动静栏目而言。下野一旦决定,官僚纷纷离去,簇拥在周围的人树倒猢狲散,陈情的脚步也戛然而止。整个是一派“不甘第2”的心气沁人心肺的感觉。

  ▼さて新政権への大方の期待は、「まともな政治を見たい」に尽きよう。短命首相、お粗末大臣、内輪もめ、ねじれ国会の混乱、選挙目当ての支離滅裂……。これでもかと私たちを呆(あき)れさせ、意気まで消沈させてきた

  ▼那么,对于新政权的大部分热望尽在“期待看到真正的政治”之中。短命的首相、粗俗的大臣、内部倾轧,拧巴国会的混乱以及选举决断的支离破碎……。竟然如此吗?频频出现的令人惊愕之举,以至于是我们失去了信心。

  ▼逆説めくが、消極的選択とされた返り咲きは、政権の強みではないか。期待値が低ければ、やるもんだね、のハードルも甘くなる。いま思えば民主党の大敵は、政権交代の熱狂そのものだったように思われる

  ▼这么说略有些唱反调的味道,可被认为是消极性选举的梅开二度,不正是说明政权的强大吗?期待值越低就越要干好它,障碍也因此而容易通过些。现在想来,民主党的大敌不是别的,正是政权更迭造成的狂热。

  ▼選挙では各党様々な言葉が飛び交った。だが、語られなかったことこそ真に重い課題であることぐらい、多くの人は知っている。党と取り巻く人のためではない、国民のための「天地交代」でなくては困る。

  ▼在选举中,各党派的种种言论满天飞。可是,正如众所周知的那样,并未言及的反而是真正重大的课题。不是为了那些党和围着它转的人,如果并非是为了国民而进行“天地交换”的话,这绝对不是件好事。 

  以上就是日语学习资料:天声人语之政不为民绝非好事 的相关介绍,如果能将《天声人语》不费力地读懂,读其他的文章也应当没有太大的困难哦!希望通过对《天声人语》的文章解读,一方面可以提高日语学习者的日语读解能力,同时也可以达到多方面了解日本的目的。

  您还有可能关注:

  日语考试一对一课程

  日语高分案例经验分享

  助教辅导重磅推出  

 
分享到:

相关推荐

日语能力考N2读解练习121

日语能力考N2读解练习120

新日本语能力考试N1语法强化训练321

日语考试

<%@ include file="cs.jsp" %> <%CS cs = new CS(1254562809);cs.setHttpServlet(request,response); String imgurl = cs.trackPageView();%>