日语

长按二维码,轻松关注托福免费模考微信公众号

轻轻一按,托福水平早知道

轻轻一问,名师助你来备考

日语学习资料:天声人语之互联网络激发革命

信息来源:网络  发布时间:2015-07-15

   《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。

  ネットは民主主義に革命を起こす。伊藤穣一(じょういち)さんの信念に揺るぎはない。知の最先端、米マサチューセッツ工科大のメディアラボ所長だ。東京で朝日新聞と催した先月のシンポジウムでも、持論の「創発(そうはつ)民主主義」を熱く語った

  网络将掀起民主主义革命。伊藤穰一先生的这一信念丝毫不曾有过动摇。他是智能先锋美国麻省理工大学媒体实验所(MIT Media Lab)的所长。上个月在东京由朝日新闻举办的研讨会上曾全面地头头是道地阐述了他一贯主张的“创发性民主主义”观点。

  ▼ネットは世界中の人々を結びつけている。その間を膨大な情報が行き交い、議論が深められるならば、いつしか「地球全体で頭が良くなって」、政治家にお任せではない直接的な民主主義が生まれる。いずれはそうなると伊藤さんは期待する

  ▼网络将全世界联系在了一起,在其间人们相互交流数量庞大的信息,进行深刻的探讨,如此这般,有一天“整个地球变聪明了”,不依靠政治家的直接民主主义行将诞生。伊藤先生满怀期待地认为,总有一天会实现的。

  ▼リキッド・デモクラシーという発想も紹介した。直訳すれば液体民主主義か。原発なり社会保障なり、課題ごとに自分の投票権を自分より見識のありそうな人に委ねていく。それを繰り返すと、やがて最も優れた専門家のところに票が集まってくる

  ▼他还介绍了一种名为liquid democracy的设想,直译的话或许应该称之为液体民主主义。那么,在这种情势下,诸如核电问题、社会保障问题等等,会分别根据每一个课题将自己的投票权托付给比自己更有见地的人。这一过程经不断反复后,选票票就会逐步集中到最优秀的专家这里来。

  ▼握手を一番たくさんした政治家ではなく、議論に一番説得力のある人に力を与える仕組みだ。ただの思考実験ではない。欧州ではこの考え方を実践する政党があらわれているという。刺激的な話である

  ▼这种结构将把力量给予那些辩论中最有说服力的人,而不是与人握手最多的政治家。其实,这已经不仅仅是一种思考性实验了。据说在欧洲已经出现了将此想法付诸实践的政党。这可真是个特别刺激的话题。

  ▼日本はどうか。初めてのネット選挙となった参院選で、候補者の9割以上がフェイスブックやツイッターを使う。昨年の衆院選に比べ大幅に増えた。一方、ネット情報を参考にする有権者は多いとはいえない。本紙の調査では、むしろ選挙戦が進むにつれて減ってきている

  ▼日本又将会如何呢?在这次号称首次网络选举的参议院大选中,有9成以上的候选人使用了Facebook以及Twitter等社交网站,与去年的众议院大选相比已有了大幅度提升。而相反,参考网络信息的选民却不能说数量很多。据本报的调查认为,更准确地说是随着选举大战的进行反而在逐渐减少。

  ▼発信の中身が乏しくないか。昼に何を食べたとかの身辺報告が目につく。不慣れは仕方ない。一過性でなく、選挙後も継続と改善を願いたい。

  ▼不知道问题是否出在缺少上传内容上,反倒是中午吃什么了之类的身边琐事的帖子大量涌现。尚不习惯也是件没有办法的事,希望选举之后能继续保持并逐步改善,而不是短短的一次就作罢。 

  以上就是日语学习资料:天声人语之互联网络激发革命 的相关介绍,如果能将《天声人语》不费力地读懂,读其他的文章也应当没有太大的困难哦!希望通过对《天声人语》的文章解读,一方面可以提高日语学习者的日语读解能力,同时也可以达到多方面了解日本的目的。

  您还有可能关注:

  日语考试一对一课程

  日语高分案例经验分享

  助教辅导重磅推出

分享到:

相关推荐

5周突破新能力考文字词汇N1级第二周第五单元02

5周突破新能力考文字词汇N1级第二周第五单元01

一口气搞定日语并列表达方式(三)

日语考试

<%@ include file="cs.jsp" %> <%CS cs = new CS(1254562809);cs.setHttpServlet(request,response); String imgurl = cs.trackPageView();%>