その計画は半ばまで進んだところで止まってしまった。資金は確かに十分とは言えなかった。が、あるところまで様子を見た上で援助を考えてもよいと言ってくれた人がないわけではなかった。場所を確保する見通しもついていた。尐し狭すぎると言う難点もあるにはあったが。我々の気持ちがもっと一つになってさえいたらと、思われてならない。どうしても人手が足りないときは声を掛けてくれと言ってくれた人もいたのに...。
1、なぜ計画が「止まってしまった」のか。
1. 見つかった場所が狭かったから。
2. お金が足りなかったから。
3. 仲間の間に意見の対立があったから。
4. 働き手が足りなかったから。
翻译:那个计划被中途停止了。虽然说资金确实不算充裕。但也不是没有人支持在一定程度上观察计划的进展再考虑是否给予援助。场地方面也有人确保。要说过于狭小确实也存在这样的难题。不由得想到,如果我们的想法能更为一致的话(就好了)。虽然也有人说,无论如何人手不足的时候就先打下招呼„„
结合翻译,资金不足和场地狭小也是问题,但不是主要问题,所以句中都用了が来转折。人手不足的时候有人帮忙所以不是问题。现在存在的问题只有观点不一致,所以选3。
以上就是日语能力日语能力考N2读解练习367的相关内容,阅读没有更好的办法,基本知识掌握牢固的前提下要多做练习,把握做题规律,祝各考生取得一个好成绩。
您还有可能关注: