SATOG ,OC以及SAT真题是SAT备考的重要资料,相信正在备考SAT的考生们早将这些圣经收入囊中了,攻克SAT阅读中的长难句对考生们的阅读理解是很有帮助的。小编这里不遗余力的为大家整理的SATOG5中所有的阅读长难句,疑难词汇总,快来和小编一起学习一下SATOG阅读长难句+疑难词汇总整理(五)吧。
长难句汇总
长难句1:
On occasion-in response, perhaps, to the misery of a friend or a public outrage or a personal challenge-he can become eloquent, even passionate, but that is not his prevailing tone.
难句类型:插入语
难句分析:这个句子的主干成分是he can become eloquent, even passionate, but that is not his prevailing tone. 共有两个插入语,第一个就是破折号后面长长的插入语,这个插入语中间还包含了一个perhaps这个插入语,将in response to这个短语分来了,所以会影响对句子的理解。
句子翻译:有时-也许在对朋友的痛苦,公众的愤怒或是个人的质疑作出回应时-他会表现出雄辩甚至是激情澎湃的特点,但是那并不是他通常的语气特点。
长难句2:
The belief that it is harmful to the Black community for authors to explore the humanity of our leaders can have troubling effects.
难句类型:同位语从句
难句分析: 这句子的主干成分是The belief can have troubling effects. Belief后面的that引导的是同位语从句。
句子翻译:作家们探索黑人领导人的人性方面对黑人社会是有害的这种观点会产生一些不利的影响。
长难句3:
Differential equations for the way things should behave under a given set of forces and initial conditions would no longer be valid, since what happens in one instant would not necessarily determine what happens in the next.
长难句类型:介词短语
长难句分析:在这个句子中under a given set of forces and initial conditions是一个较长的介词短语,将句子的主干陈分Differential equations for the way things should behave would no longer be valid隔开,造成了主语和谓语成分的距离较远。Since在这里表原因。
句子翻译:在给定的压力以及初始条件下,微分方程对于事物本身应该表现出来的方式已经不再适用了,因为在这一刻发生的事情不一定能定下一秒会发生什么。
长难句4:
They like a play when they become interested in the human destinies that are represented, when the love and hatred, the joys and sorrows of the dramatic personages so move them that they
participate in it all as though it were happening in real life.
长难句类型:从句修饰
长难句分析:这个句子开头是when引导的条件句,human destinies之后的that引导定语从句,后面又有一个when引导的状语从句,so…that“如此…以至于…”
句子翻译:当他们对戏剧中展现的人物命运产生兴趣时,他们就会喜欢上这个戏剧,当其中人物的
爱恨情仇,欢笑痛苦都感人至深时,观众就会感同身受就如同是真实发生的事情一样。
长难句5:
Unaccustomed to behaving in any mode except the practical one in which feelings are aroused
and emotional involvement ensues, most people are unsure how to respond to a work that does not invite sentimental intervention.
长难句类型:从句修饰
长难句分析:这句话的主语是most people,句子开头的非谓语动词Unaccustomed的逻辑主语也是most people,practical one之后的in which引导定语从句,后半句中的that引导的也是定语从句。
句子翻译:除非戏剧能真正引发人们的情感,否则人们是不会有任何反应的,大多数的观众都不确定应该如何对待情感缺乏的戏剧。
长难句6:
His Behind the Scenes at the Front, published in 1915, exudes cheer, as well as warm
condescension, toward the common British soldier, whom he depicts as well fed, warm, safe, and happy-better off, indeed, than at home.
难句类型:插入语,从句修饰
难句分析:这个句子的主干是His Behind the Scenes at the Front exudes….. toward the common British soldier,句子当中的published in 1915做的是插入语,对这本书进行进一步的说明,toward….说的是动作exudes发出的对象,之后的whom引导的是定语从句。
句子翻译:发表于1015年的His Behind the Scenes at the Front这本书对英国士兵的描写流露出一种愉悦以及温暖的恩赐态度,其中将那些士兵描述成是温饱,安全,快乐的形象,甚至超越了在家中的生活。
长难句7:
It is no surprise to find Northcliffe's Times on July 3,1916, reporting the first day's attack during the battle of the Somme with an airy confidence which could not help but deepen the division between those on the spot and those at home.
难句类型:非谓语动词,从句修饰
难句分析:这个句子中的It is no surprise to find中的it is结构的形式宾语,句子原本的结构是find Northcliffe's Times on July 3,1916…is…..,句子后面还有一个which引导的主语从句。非谓语动词reporting修饰的是Northcliffe's Times on July 3,1916
句子翻译:1916年7月3日的时代周刊中报道不但没有帮助反而加深了战场上和家中人们的隔阂这一点也不会让人们感到惊讶,报道中对于第一天的索姆战役充满了虚假的自信。
长难句8:
The wartime poems,stories,and memoirs by women sometimes subtly,sometimes explicitly explore the political and economic revolution by which the First World War at least temporarily dispossessed male citizens of the primacy that had always been their birthright, while permanently granting women access to both the votes and the professions that they had never before possessed.
难句类型:从句修饰
难句分析:这个句子的主干成分是The wartime poems,stories,and memoirs explore the political and economic revolution . by which在句子当中做的是方式状语,while permanently granting women在这里是一个转折的成分,将temporarily dispossessed male….和permanently granting women进行了对比。
句子翻译:战时有女性所作的诗歌,故事,回忆录等以隐晦或明确的方式探寻着政治上,经济上的革命,在这一时期男性暂时失去了与生俱来的社会主导地位,但是却永久性地赋予了女性政治选举权以及前所未有的职业追求。
疑难词汇总
self-conscious: adj.难为情的; 不自在的
studied: adj. 有计划的;故意的
mannerisms. n.矫揉造作
artifice: n.巧妙办法,巧计
circumlocutions. n. 婉转曲折的说法,累赘的陈述;遁辞
undisguisedly: adv.无伪装地,公开地
eloquent: adj. 雄辩的,有口才的;有说服力的
Drab:
1. 淡褐色的;黄褐色的;灰黄色的
2. 无生气的;无光彩的;沉闷的,单调的,枯燥无味的,死气沉沉的
Australopithecus: n. 南猿
staggering: adj.令人吃惊的;令人束手无策的
causality: n. 因果关系
deterministic: adj. 确定性的;命运注定论的
waft: v. 随风飘荡
Generically: adv. 一般地
Elusive: adj. 难懂的;;难捉摸的
Personage: 人物;角色
Beholder: n. 旁观者;观看者
Incompatible: adj. 不相容的;矛盾的
inexorable: adj.不可阻挡的;无法改变的
denote: vt. 表示,指示
connotation: n. 内涵;隐含意义
rugged individualism: 顽强的个人主义
concoction: n. 混合;调合;调合物
fissure: n. 分歧;分裂;裂开
incomprehension: n. 不了解;缺乏理解
condescension: n. 谦虚;屈尊;傲慢态度
dissonance: n. 不一致;不调和;不和谐音
apocalyptic: adj. 启示录的;天启的
impediment: n. 妨碍;阻止
immure: vt. 监禁,禁闭
muck: n. 淤泥;垃圾
pendulum: n. (事态、舆论等的) 摇摆
munitions: n. [军] 军需品(尤指武器弹药);必需品
subservient: adj. 从属的; 次要的
reunification: n. 重新统一;重新团结
menial: adj. 卑微的;仆人的
caramel-colored: 焦糖色的
toffee: n. 乳脂糖,太妃糖
fluorescent: adj. 荧光的;发亮的
shafts of : 束
uncanny: adj. 神秘的;离奇的
duet: n. 二重奏
voluptuous: adj. 撩人的
pandemonium: n. 一片混乱
surreptitious: adj. 秘密的;鬼鬼祟祟的
molasses: n. 糖蜜,糖浆
plunk: vt. 用力丢下;使发扑通声
dinette: (厨房旁的)小餐室
sated: adj. 充分满足了的;过饱的
strewn: adj. 撒满的;散播的
bumblebee: 大黄蜂
aerodynamically: adv. 空气动力学地
fidgety: adj. 不安的,烦躁的
以上就是小编为大家整理汇总的SATOG5中所有的阅读长难句,疑难词,希望对大家的SAT备考有帮助。
您还可能关注:

