托福

长按二维码,轻松关注托福免费模考微信公众号

轻轻一按,托福水平早知道

轻轻一问,名师助你来备考

托福阅读逻辑应该怎样分析

信息来源:网络  发布时间:2015-08-22

  托福阅读想要获得高分,有一点非常重要的就是搞懂托福阅读逻辑。大家都知道,英文中的逻辑和中文逻辑是不同的。那么托福阅读逻辑应该怎样分析呢?前程百利小编通过本篇内容将告诉大家。

  看例句:

  These questions are political in the sense that the debate over them will be less an exploration of abstract matters in spirit of disinterested inquiry than an academic power struggle in which the careers and professional fortunes of many women scholars—only now entering the academic profession in substantial numbers—will be at stake, and with them the chances for a distinctive contribution to humanistic understanding, a contribution that might be an important influence against sexism in our society.

  托福阅读逻辑分析:

  以上这个例句,即使考生认识所有单词,在阅读过程中也有可能卡住,甚至迷失。这就是接下来我要讲的逻辑问题。要攻破托福阅读,第一步要解决的就是语言逻辑。逻辑正确,意思才会正确,才能做进一步的推理分析和归纳总结。

  首先,要明白,逻辑就是语序,就是你看到文字时大脑里的反应和期待。看到中文,作为母语,你会很熟悉她的语序,自然能反应出她接下来要说什么,所以整个阅读过程很通畅。而英文,语序和中文不太一样,所以问题就出现了。

  1. 中英文的语序是相同的,都是主谓宾。

  中文说,我喜欢你。英文也会说,我喜欢你。

  2. 中英文唯一的逻辑差异是:英文定语后置,层层向前修饰。

  这是造成一切英文阅读困难的根本原因。

  什么是定语?定语是起限定作用的。限定谁?限定所修饰的名词。并不是所有的名词都符合条件,只有限定范围内的名词才够格。

  比如,给我拿件T恤来。衣橱里有很多T恤,拿哪个?拿那个带有梅西签名的T恤。 Give me the T-shirt with the signature of Messi. 这叫定语后置,限定名词T恤的范围。

  托福真题例句:

  例:America is falling into the step with the trend toward smaller families which had appeared all through western world.

  这句话翻译成中文就是:美国正坠入整个西方世界都出现的小家庭趋势的脚步中。

  中文的定语都在“脚步”前面;而英语的定语都在“the step”后面。从逻辑走向来看,中文的逻辑都是一条线往下去的,不回头,顺着读很舒服。而英文的逻辑在修饰的地方需要往回找,确定修饰所指对象。所以,这句话读下来的正确感觉应该是这样的:美国正坠入脚步,什么样的脚步?伴随一种趋势的脚步,什么样的趋势?朝向小家庭的趋势, 什么样的小家庭?已经出现在整个西方世界的小家庭。所以英文是需要逻辑往回找,层层向前修饰。中文:主谓紧密相连;英文:主谓分隔千里。

  主谓被后置定语分离。后置定语是一切问题的根源。

  例:But sculpture as a high art, practiced by artists who knew both the artistic theory of their Renaissance-Baroque-Rococo predecessors and the various technical procedures of modeling, casting, and carving rich three-dimensional forms, was not known among Americans in 1776.

  这句话主要想讲的是:雕塑在1776年是不为美国人所知的。主谓被分隔了两行多。当考生看到was not known among Americans,会问:什么东西不被美国人所知?很多考生认为是前面紧挨的three-dimensional forms,认为是“3D形式不被美国人所知”。这就是受母语影响。因为在中文里,主谓紧密相连,谓语前面就应该是主语。但在英文里,谓语前面往往是主语的修饰语,真正的主语还在前面,所以要继续向前找。真正的主语是sculpture。

  中文:并列紧密相连;英文:并列分隔千里。

  后置定语分离并列结构。后置定语是一切问题的根源。

  例:The sex ratio will be favored by natural selection that can maximize the number of offspring that an individual will produce and the number of genes transmitted.

  英文逻辑虽然和中文逻辑不同,但是英文逻辑也不是杂乱无章的。看完托福阅读逻辑的分析,希望大家找到其中的规律。最后,祝大家托福考试都能取得好的成绩!

  您还可能关注:

  前程百利外教小班

  托福考试一对一辅导课程

  托福雅思外教小班课程

分享到:

相关推荐

托福阅读题型以及答题思路

托福突破“鬼门关”有妙招

托福阅读逻辑应该怎样分析

托福考试