お賽銭の由来とは?
香钱的由来是?
「賽銭箱」が置かれるようになったのは江戸時代くらいからだそうです。日本人は昔から、人に物を頼む時には何かしら贈り物をする習慣がありました。ただお願いするだけではご無礼に当たるだろうという素朴な人間としての気持ちから出たこと。もともとはお米が供えられていました。お米が収穫出来てありがとうございますの感謝のためだった。お金が世間に流通しはじめた時代に、同時に神社というものにお参りに行くという風習が出始めたときに少しずつお金がお供えされるようになってきた。
放置“赛钱箱(油钱箱)”据说是从江户时代开始的。日本从古代开始,拜托别人帮忙时就会送点东西。淳朴的人们觉得单方面请求别人太无礼了。原本是供上大米,为了表达对大米收成的感谢。之后钱开始流通,同时开始出现去神社参拜的风俗习惯后,就开始慢慢地供上金钱了。
で、やっぱり必要なの?
那么,果然香钱是必要的么?
お賽銭は「祈り賃」ではなく「前回のお礼」。お参りすると言うことは、今までの生活・家族の幸せに感謝するためであると言うことが大前提。そのための「感謝の気持ち」として供えるものがお賽銭のようです。お賽銭は「お願いを聞いてほしいから供える」祈り賃なのではなく、「神様からいただいた幸福に感謝をする」ということの意思表示。祈願成就のお礼として感謝の気持ちでお供えするもの。
香钱不是“祈祷费”,而是“上次的谢礼”。参拜的大前提是为了感谢今后生活、家人的幸福。为此表示“谢意”的就是香钱。香钱不是“为了实现愿望”的祈祷费,而是表达“感谢神明赏赐的幸福”。是为了表示对实现愿望的谢意。
意外と多い5円や10円。
5日元、10日元意外地很多见。
「5円=ご縁」としてあげる方も多いですよね。穴が開いてるから縁起が悪いと言う方もいれば、穴が開いてるから将来を見据えて縁起が良いと言う方も。2枚の五円玉を重ねることで「重ね重ねご縁がありますように」など語呂合わせもあります。
有很多人是因为“5日元(ごえん)=御缘(ごえん)”。有人说因为5日元中间开了个洞所以不吉利,而有人说能从洞中窥见未来所以很吉利。还可以把两枚5日元硬币叠在一起表示“缘分交替不断”。
お賽銭として、10円を入れる人が1番多いようです。でも、10円は「とおえん」とも読むことから「遠縁」、つまり縁が遠のいてしまうと言われています。二人で参拝に行く際など、5円を二人分だから10円玉で、などと行動しがちですが、二人が遠縁になるのは避けたい。
香钱使用10日元硬币的人好像最多。但是10日元也读作“とおえん”,因此也被称为“远缘”,即缘分渐远。双人参拜时经常放5日元的两人份即10日元,但这样两人会缘分渐远的,所以应该尽量避免。
5円玉がない時は?
没有5日元硬币时怎么办?
いい(良い)という語呂で、10円と1円を合わせて「11円」や「41円」にしたり、1000円札などのお札にするのが良いとのこと。合計で485円になれば、四方八方からのご縁の語呂合わせは完成。
可以使用10日元加1日元凑成“11日元”或“41日元”,这样就表示「いい」(好的)。或者使用1000日元的纸币。合计使用485日元的话,就能表示四面八方来缘。
お札を入れたい時は?
想使用纸币的时候?
お賽銭にお札を入れるときは封筒に入れる。必ず住所と名前を書いて、新札を使うようにします。
香钱使用纸币时要装到信封里,一定要写上地址和名字,并使用新纸币。
お賽銭は投げないこと!
香钱不要扔进去!
気持ちであるお金を、放り投げるのはNG!遠くから投げるのも止めましょう。お賽銭箱に投げ入れる際には丁重な動作を心がけてください。お賽銭は、音をたてずに流し込む。人が多いときは、賽銭箱の前に来るまで必ず順番待ちをしてから。
把表达心意的钱随便扔进去是不可以的!也不要从远处砸进去。放香钱的时候要有敬意。不要发出声,让香钱滑进去。人多的时候,一定要排队等到赛钱箱面前再放。
結局は、金額じゃないみたい・・・。無理のない程度の金額を!
总而言之,不是金额的问题… 不用太多!
厳密な金額はありません。自分の気持ちを表すことが一番大切。額が大きければご利益がある、少なければご利益がない、また、“こうしなければいけない”という決まりは何もない。自分がそのときに供えたいと思った金額が一番良い。
没有规定一定要多少钱。表达自己的心意是最重要的。并不是说钱多就能得到保佑,钱少就会被无视,也没有说“一定要这样做”。自己当时想供奉多少钱就供奉多少钱吧。
以上就是日语趣味阅读:新年参拜,香钱多少合适的相关内容,希望大家可以好好利用!
您还有可能关注: