日语

长按二维码,轻松关注托福免费模考微信公众号

轻轻一按,托福水平早知道

轻轻一问,名师助你来备考

日语学习资料:天声人语之梅雨时节浮想联翩

信息来源:网络  发布时间:2015-06-03
   《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。

  自宅ベランダのミニトマトが青い実をつけた。室内では熱帯生まれの観葉植物が開花の支度を始めている。草木だけが知る長雨の気配があるらしい。平年並みの頃合いで、東北南部までが梅雨入りした

  ▼家中阳台上的迷你番茄,结出了青色的果实。室内的热带观叶植物也开始含苞待放。只有草木才能辨识的漫漫雨季即将来临。和往年同期一样,东北地区的南部开始进入梅雨时节。

  ▼じめじめ、むしむしは嫌われるが、この国の自然や文化に欠かせぬひと月余りである。古来の文人墨客(ぶんじんぼっかく)らは、水満ちる季節を巧みな筆で描いてきた

  ▼尽管潮湿闷热的天气不招人喜欢,可还是这个国家的自然和文化中不可或缺的一个多月。古代的文人墨客们,用自己巧妙的笔触描绘出这个水量丰富的季节。

  ▼梅雨を詠んで名高い句に、芭蕉の〈五月雨(さみだれ)を集めて早し最上川(もがみがわ)〉がある。疾走する流れが、船上からの生中継よろしく活写される。同じ季題でも、蕪村の〈五月雨や大河を前に家二軒〉は静止画の趣。ニュース写真に通じる緊張感で、水害の危地を切り取っている

  ▼在歌咏梅雨的著名俳句中,有一首是芭蕉的〈梅雨集中如注,最上川流湍急〉。极速奔腾的河流如同从船上直播一样,描写的精彩生动。尽管是同样的季节语,芜村的〈梅雨霏霏大河流,岸上人家烟雨中〉则呈现出一幅静态画面的韵味。倘若是运用与新闻摄影有关的紧迫感来描写的话,想必会选取带来水患的角度。

  ▼天気図にも動と静があるなら、梅雨は滞るほうの代表だろう。春夏を分かつ休止符のように、南北の気団に挟まれて前線が横たわる。春雷や竜巻に慌てた日々を思えば、揺るがぬ曇天、予報通りの細雨(さいう)も悪くない

  ▼如果气象图也分动和静的话,那么梅雨则是停滞的代表。梅雨前线就像是分割春夏的休止符一样,被南北气团夹在中间动弹不得。想想那春雷阵阵和狂风大作的天气,这种毫无悬念的阴天和天气预报不会出错的绵绵细雨倒也不错。

  ▼昨年亡くなった詩人、岸田衿子(えりこ)さんに「いろんな おとの あめ」がある。〈はっぱにあたって ぴとん/まどにあたって ぱちん/かさにあたって ぱらん……〉と楽しい。雨粒を受けた側の質感を三音で聴き分けて妙だ。〈すみれのはなに しとん/くるまのやねに とてん〉

  ▼去年辞世的诗人,岸田衿子写过一首《听声闻雨》。〈雨打叶面 叮咚/ 雨敲窗边 啪嚓/ 雨落伞上 吧啦……〉这是一段快乐的描写。用三种声音来区分打在不同物体上的感受实在是精妙。〈雨水拍打紫罗兰 淅咚/雨水敲打车顶 咚锵〉。

  ▼鈍重な天気図の下、降り暮らす雨滴の群れは、それぞれの音をたてて地に消える。無粋を省みず、梅雨の肌ざわりを短詩風にすれば、「にほんれっとうが じゅるん」とでもなろうか。「にほんのせいじ」も、右に同じである。

  ▼在浓重的气象图之下,下个不停的雨滴们,发出各式各样的声音消失在地面。不失情趣地将梅雨时节的亲身感受写成短诗描述,大概就是“日本列岛水汽十足”。而“日本政治”也可谓是如出一辙。 

  以上就是日语学习资料:天声人语之梅雨时节浮想联翩的相关介绍,如果能将《天声人语》不费力地读懂,读其他的文章也应当没有太大的困难哦!希望通过对《天声人语》的文章解读,一方面可以提高日语学习者的日语读解能力,同时也可以达到多方面了解日本的目的。

  您还有可能关注:

  日语考试一对一课程

  日语高分案例经验分享

  助教辅导重磅推出  

分享到:

相关推荐

日语趣味阅读:日语中“落”花不同的表现方式(一)

日语学习资料:天声人语之国家大计农业为本

日语学习资料:天声人语之战地玫瑰香消玉殒

日语考试

<%@ include file="cs.jsp" %> <%CS cs = new CS(1254562809);cs.setHttpServlet(request,response); String imgurl = cs.trackPageView();%>