最近、戦争を美化する趣がある。しかし、と思う。先日の「声」の欄に、中国に住む日本人女性Aさん(87歳)の寂しい野辺送りのさまが、投稿で載った。以前に同じ欄で、「病床で桜思い歌う残留婦人」と紹介された女性である。敗戦で、中国に残された女性のなかには、日中それぞれの家族の事情などから、日本に帰れない人々がいる。私自身はAさんに会ったことはない。ただ、以前に取材で訪れた中国東北部で、似た境遇の女性たちに会った。あらためて、その一人ひとりの顔が思い出される。
長野県出身の婦人は白髪交じりの髪をひっつめた、細面の人だった。辺境の村からバスと徒歩で数時間かけて会いに来てくれた。途中、洪水で道が遮られ、腰まで水に浸かって渡ってきた、と言った。敗戦の混乱のなか中国人男性のもとに嫁いだ。帰国希望の手巻に、長野の実家からは、「Aあきらめて」と、生活の苦しさをにじませた返事が来た。それでも、とB一筋の思いで日本人記者に会いに来たのだ。
ふくよかな笑顔をしたおばあちゃんは、奥地の農家で子や孫と一緒に、私を待っていた。
「日本語を忘れてしまって」と恥ずかしそうに言う。正確で美しい日本語だった。
「この子たちもいて、幸せ、ですよ。日本に帰ろうとは、思いません」。心配げに見守る中国のお嫁さんたちに囲まれて、一言ずつ語った。
開拓団の一員だったという別の婦人は、私を近くの畑地へ連れて行った。中国東北部らしいなだらかな丘を指差す。
「ね、あの丘なの、富士山にそっくりでしょ」
少しも似ていない。それが、C私にはつらかった。
1、A「あきらめて」とあるが、何をあきらめるのか。
①日本の恋人と結婚すること。
②実家から生活費を送ってもらうこと。
③日本の家族が中国に来ること。
④日本の故郷に帰ること。
答案:4
解析:提出的问题是,所谓“放弃吧”是放弃什么。妇人A在战后的混乱中嫁给了中国人。“帰国希望の手巻に、長野の実家からは、「あきらめて」と、生活の苦しさをにじませた返事が来た”(手握着归国的希望,却收到长野老家的夹杂着生活困苦的回信,说“放弃吧”),可见让妇人A放弃的是回到日本故乡的想法,所以答案为④。
2、B「一筋の思い」とあるが、どんな思いか。
①日本新聞に自分のことを書いてほしい。
②日本や日本人とつながりを持ちたい。
③日本語を忘れないように、記者と話したい。
④日本の記者に家族を紹介したい。
答案:2
解析:提出的问题是,文中出现的“一门心思”是指什么样的心思。
前面提到妇人A来见作者的路途并不顺利,“バスと徒歩で数時間かけて会いに来てくれた。途中、洪水で道が遮られ、腰まで水に浸かって渡ってきた”(坐车及步行用了好几个小时,半路上洪水挡道,渡过没腰深的水才来的),如此费力地来见日本记者,以及文末中体现的对富士山的向往,可见她是想与日本(人)保有一丝联系。所以答案为②。
3、C「私にはつらかった」とあるが、何がつらかったのか。
①婦人が、富士山の形を忘れてしまったこと。
②婦人の心を拒否する必要があります。
③その丘が、富士山と全く似ていないこと。
④婦人が日本を非常に懐かしんでいること。
答案:4
解析:提出的问题是,“我觉得很辛酸”是为何辛酸。
妇人A丝毫没有忘记日语,把一座毫无共性的山当作日本的富士山来寄托思念,可见妇人A虽说不想回到日本,但心中仍然很怀念自己的祖国。对此作者感到心里很不是滋味。所以答案为④,即“妇人仍然非常想念日本”。
文章大意的的把握:
战争后留在东北的妇人A,仍深深地怀念自己的祖国,不忘自己的母语。这些在作者看来都是很令人心碎的,也反映出战争给人们带来的创伤。
句型·词语注释
●词语
趣(おもむき) :旨趣,大意,要点。
取(しゅ) 材(ざい) :取材,采访。
まじり:混合,夹带。 ○ユーモアまじりの演説/夹杂着幽默的演说。
細(ほそ) 面(おもて) :鹅蛋脸儿。
遮(さえぎ) る:遮挡,遮住。 ○ビルに視界を遮られる/一座大楼遮住了我们的视线。
嫁(とつ) ぐ:嫁人,出嫁。 ○嫁ぎ先/婆家。
滲(にじ) む:渗透,浸润。
以上就是日语能力日语能力考N2读解练习344的相关内容,阅读没有更好的办法,基本知识掌握牢固的前提下要多做练习,把握做题规律,祝各考生取得一个好成绩。
您还有可能关注: