SATOG ,OC以及SAT真题是SAT备考的重要资料,相信正在备考的考生们早将这些圣经收入囊中了,攻克SAT阅读中的长难句对考生们的阅读理解是很有帮助的。小编这里不遗余力的为大家整理的SATOG1中所有的阅读长难句,疑难词汇总,快来和小编一起学习一下SATOG阅读长难句+疑难词汇总整理(九)吧。
长难句汇总:
长难句1:
King’s notes, which included her program for computing a series of figures called Bernoulli numbers, established her importance in computer science.
长难句类型:从句修饰(非定语从句),后置定语
长难句分析: 这个句子的主干成分是King’s notes established her importance in computer science.,逗号后面的which引导非限定性定语从句,called过去分词的形式修饰a series of figures。
句子翻译:King的笔记包括称作伯努利数的一系列计算机数字,这奠定了她在计算机科学领域的重要地位。
长难句2:
This is a maxim that conveys the seemingly instinctive pull of one’s heritage, our inborn curiosity in our origins, the quest we all share for self-identification and self- knowledge.
长难句类型:从句修饰(同位语从句)
长难句分析:maxim后面的that引导的是同位语从句,后面的句子是对maxim的具体解释说明,动词conveys后面的三部分是并列的结构,the pull.. of…., curiosity in…和the quest for….
句子翻译:这一公理明确说明了人们总会受到他们传统的本能的吸引,我们对于祖先本能的好奇以及我们对已自我定义和自我认知的寻求。
长难句3:
Through ingenuity and dogged determination, in calculated symbolism and unwitting remembrance, for over 300 years Black Americans have kept various ties to Africa intact
长难句类型:复杂修饰
长难句分析:这句话的主干部分是Black Americans have kept various ties to Africa intact,for over 300 years做的是时间状语从句,前面的Through…..和in…..都是方式状语从句。
句子翻译:通过独创性以及顽强的意志,在精心设计的象征和无意识的记忆中,300年来美国黑人都将和非洲黑人的各种联系保存完善。
长难句4:
A small glimpse at even some of its subject’s features—her eyes, or perhaps just her hands—brings instant recognition even to those who have no taste or passion for painting.
长难句类型:从句修饰
长难句分析:这句话的主语成分是前面长长的句子A small glimpse at even some of its subject’s features,破折号后面是举的人物特点的例子,动词brings,宾语是recognition,those后面的who引导定语从句,在从句中充当主语的成分。
句子翻译:对这幅画人物的特点随意的一瞥-她的眼睛,或者是手-都会立刻给人们即使是那些不懂艺术的人带来认同感。
长难句5:
I think one should avoid succumbing to the charm of a myth, to the idea that inside every masterpiece that has remained alive for centuries something imponderable speaks to us.
长难句类型:从句修饰
长难句分析: 这个句子的主干成分是one should avoid succumbing to…. to the…..,短语succumb to 后面跟了两个修饰的成分,分别是the charm of a myth和the idea,idea后面是一个that 引导的同位语从句,从句当中又套了一个that 引导的定语从句,修饰masterpiece
句子翻译:我认为人们不应该屈服于神秘事物产生的魅力,或者认为所有历经几个世纪留存至今的杰作都想向我们传达些什么。
长难句6:
Providing a full record of Thoreau’s purposeful energy, Walden demonstrates that the power unleashed by the machine is not that different from the power required to transform the wilderness into a productive garden.
长难句类型:非谓语动词修饰
长难句分析:这句话的主干部分是Walden demonstrates that…..that 后面的宾语从句,从句中的主语是power,unleashed是过去分词做后置定语修饰power,后面是短语is not different from…., 句子开头的Providing是现在分词,他的逻辑主语是Walden
句子翻译:《瓦尔登湖》全面的展现了梭罗目的性的动力,《瓦尔登湖》说明了机器释放出的能量和将荒野变为物产丰富的果园的能量是有异曲同工之妙的。
长难句7:
This is the assumption that nature, left to itself, will find a state of equilibrium (a “balance of nature") and that the correct role for humanity is to find a way to fit into that balance.
长难句类型:插入语,从句修饰
长难句分析:assumption后面的that引导的是同位语从句,使用来解释说明assumption的内容的,and后面的that也是相同的用法。
句子翻译:这种假设认为大自然自身会寻找到自身的平衡点(自然界的平衡),而人类在其中扮演的角色就是找到融入平衡的方法。left to itself,做的是插入语,对nature起到了进一步补充说明的作用。
长难句8:
This way of looking at cities has recently received the ultimate academic accolade—the creation of a subfield of science called “urban ecology,” devoted to understanding it.
长难句类型:非谓语动词
长难句分析:这句话的前半句比较简单,破折号后面句子中的called是过去分词做后置定语,修饰a subfield of science,句子的谓语动词是devoted to。
句子翻译:这种看待城市的观点最近终于受到了学术界的赞扬-有“城市生态学”之称的科学分支的创
立致力于理解这种观点。
在做OG的时候,小伙伴们是不是碰到了很多的疑难词呢?小编在这里为大家整理的OG1阅读当中可能会碰到的难词,快点来检测一下自己都有没有掌握呢?提前扫清词汇障碍。
疑难词汇总
Hale-Bopp:【天文学】海尔—波普彗星
Gossamer:轻轻薄薄的; 轻飘飘
Flamboyant:耀眼的; 派头十足的
Congolese:adj. 刚果人的;刚果语的
Adage: n. 格言,谚语;箴言
Maxim: n. 格言;准则;座右铭
Ingenuity : n. 心灵手巧,独创性;精巧
Dogged : adj. 顽强的;顽固的
Transatlantic : adj. 大西洋彼岸的,横渡大西洋的
Jostle: vt. 推挤,撞;
Diverge: vi. 分歧;偏离
Easel: n. 画架
Imponderable: adj. 无重量的;无法计算的
Forage: v.搜索,搜寻
Epitomize: 为…的典型; 为…的代表
Pastoral: adj. 田园生活的;乡村的
Get one’s hackles up : 令某人发怒
Blemish: n. 瑕疵;污点;缺点
Equilibrium: n. 均衡;平衡
Anthill:蚁冢
Asphalt: n. 沥青;柏油
Detritus: n. 碎石,[地质] 岩屑
Flora: 植物群
Fauna: 动物群
Irritable: adj.急躁的;易怒的
Wordly: adj. 世俗的
Despotic: adj. 暴虐的;专横的
Unencumbered: adj. 没有阻碍的;没有负担的
Cornice: n. 檐口,飞檐
Profligacy: n. 肆意挥霍;放荡;浪费
Spurn: vi. 摒弃;藐视
Celibacy: n. 独身
Scrupulous: adj. 细心的;小心谨慎的
Indecorous: adj. 不合礼节的,不得体的
Mendicancy: n. 乞丐生活;乞讨
Orthographical: adj. 拼字正确的;正字法的
Booby: n. 呆子;傻瓜
Stringent: 无可辩驳的, 有说服力的
Czar: n. (帝俄的)沙皇,皇帝;独裁者
以上就是小编为大家整理汇总的SATOG1中所有的阅读长难句,疑难词,希望对大家的SAT备考有帮助。
您还可能关注:

